Google翻訳がついに「存じ上げません」を「I do not know」と訳す!他の面白かった翻訳は?
Google翻訳の精度が向上したことで、面白い英訳といわれていたものがどうなったのか、まとめました
Yahoo!ニュース
@YahooNewsTopics
【Google翻訳 精度向上と話題に】Google翻訳の精度が向上したと話題に。ディープラーニングによる新翻訳システムが導入されたとみられる。 yahoo.jp/zRrId2
2016-11-12 11:24:11
リンク
Yahoo!ニュース
Google翻訳 精度向上と話題に | 2016/11/12(土) - Yahoo!ニュース
Google翻訳の精度が向上したと話題に。ディープラーニングによる新翻訳システムが導入されたとみられる。
あるふ
@alfredplpl
Google翻訳が進化して、我々の悲願だった翻訳結果が得られるようになりました pic.twitter.com/kJdpq5in9u
2016-11-11 22:51:43
拡大
あるふ
@alfredplpl
-Google日英翻訳の変遷- 原文「存じ上げません」 2015/6「Zonjiage not」 2016/3「No Zonjiage」 2016/10「I have no idea.」 2016/11「I do not know.」 ←New!!!
2016-11-11 22:57:41
チコリ
@chicory_
すごいな〜英語→日本語はまだ不自然だけど、日本語→英語はかなり改善されてる!でも「存じ上げません」→「Zonjiage not」みたいなトンデモ訳が無くなっちゃうのはちょっと寂しいw
2016-11-12 10:16:59