【英語表記】なぜ『飯田橋』だけ“Bridge”ではないのか外国人には分からない看板「日本語発音は楽だけど、意味を読み取るのは難しい」

駅の案内板とかも分かりづらいところがあったりする
35

なぜ『飯田橋』だけ“Bridge”の表記ではないのか?外国人にはわかりにくいかもしれません。

もじやん @mozieki

何故飯田橋だけBridgeではないのか外国人には分かるまい pic.twitter.com/yKzR8mSE9t

2017-10-24 12:05:23
拡大
𝔂𝓸𝓼𝓱𝓲𝓷𝓪⁴⁴⁷ @yoshinante

@mozieki 日本語発音は楽だけど、意味を読み取るのは難しいよね・・・

2017-10-24 12:07:28
もじやん @mozieki

@yoshinante 地名は地名と割り切った方がいいと判断したからでしょうね

2017-10-24 12:10:23
𝔂𝓸𝓼𝓱𝓲𝓷𝓪⁴⁴⁷ @yoshinante

@itsuki_eki2 @mozieki 地名を指しているか、橋そのものを指しているか、って日本人でも分かりにくいですよね。 ~~bashi bridgeが一番迷惑なヤツだと思いますw

2017-10-24 12:12:45
いつき@神社テクテク @eki_itsuki

@yoshinante @mozieki あ、そういう意味か!なるほど神田橋という地名はありそうでないのですね、把握しましたー しってる地名ならわかりますがしらないとこだとなんとも…

2017-10-24 12:16:11
sorasora @sorasorakara

@mozieki Nijyubashi Bridge は その名の通り 橋が二重になってる

2017-10-25 00:50:15

色々とややこしい表記があります。

しょっとこ @shottoko_mtg

これはまだ良いけど標識の英語表記バラバラで統一するのにすっごいお金かかるのよね。大変だー

2017-10-25 09:15:11
まこ立会人 @kagaho04

>RT 船橋橋なんて更に訳わからないのでは。 pic.twitter.com/zREm5ynyzz

2017-10-25 08:43:11
拡大
ばど@全身痛い😫 @BADCondition_Mk

@mozieki 泣いてる金星橋bridgeさんだっているんですよー的なアレ pic.twitter.com/cICZwfzhY4

2017-10-25 09:36:52
拡大
Nobuhiko SATO @nobusato

これと似た話で、都内でよく見かける「xx dori Ave.」といった表記も見直した方が良いと思う。 twitter.com/mozieki/status…

2017-10-25 07:52:49
あき @aki23_6

これは地名だからだと思うんだけど。在住約25年のカナダ人の言うことには「橋」て「はし」「ばし」と読み方が2通りあって、外国の人にはそれぞれが同じものを指していると分かりにくいので、多分「...bashi Bridge」てなってるんじゃないかって。山とか寺もそう。

2017-10-25 09:03:50
onkapi @onkapi

twitter.com/mozieki/status… 日本人にしても、英語表記が添えられているおかげで、地名の「橋」の意味を初めて理解できるという人がいっぱいいそう。

2017-10-25 08:53:18
タダノネコズキのガジェッちฅ^•ω•^ฅ @OresamaGadget

ローマ字だけでいいんじゃないかな。おじいちゃんに『イイダ・ブリッジ ドコデスカ?』聞いてもわからないし。

2017-10-25 09:29:03
瑞鬼愁/まりりん @ShuMizukiMR

@mozieki 漢字を覚えたいと思う人は「飯田橋以外の3つの共通点は橋で、意味はbridge。飯田橋と神田橋の共通点は田で、だ、と読むのかな。そうすると橋の字は、ばし、と読むのだろうな」とか推理するかもしれません。それはそれで興味深いです。

2017-10-25 07:09:52