ブログのコメント欄で「况」について質問されている方がいるんですけど、わたしは字源方面の知識は皆無なので、詳しい皆さん、お願いします! http://d.hatena.ne.jp/NAOI/20110609/1307601674#c
2011-06-10 11:26:23@moji_memo 「况」は冫の部にあり、況の俗字とされますね。左を二につくる字は『新字源』で誤字としています。
2011-06-10 11:45:29@moji_memo http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5Zdic86ZdicB5.htm の康煕字典の説明とか、51B5 E0101と51B5 E0102が表示し分けられなくてよく分からないことになっています
2011-06-10 11:48:08. @koikekaisho @moji_memo 新潮日本語漢字辞典には【「二兄」は「況・况」と同義だが、「二兄」を「ここに」と読み、「況・况」とは別字とする説もある】とあります。
2011-06-10 11:51:35@koikekaisho @works014 @moji_memo 康熙字典は「俗況字 按本从水亦从二作〓今从冫當卽況〓二字之譌」(〓は偏が「二」旁が「兄」の字)としています。にすいの「况」は、さんずいの「況」と「〓」の訛だと。
2011-06-10 13:08:09@koikekaisho @works014 @moji_memo 「二兄」(先ほどの〓)は康熙字典では「二」の5画にあります。(すみません、ちょっと離脱)
2011-06-10 13:25:22@koikekaisho @works014 @moji_memo 康熙字典では「二兄」(以下〓)では「(詩小雅)〓也永歎从二从兄與況字少異」と記載。一方、「況」は「(説文)寒水也」「(詩小雅)況也永歎」。詩歌で詠嘆の語調を示す字としては〓と況は同じということかも。
2011-06-10 14:46:19@moji_memo U+FA71は韓国の発音違いコンパチ。中国が二水でなく二の「二兄」を拡張Bに入れようとして統合基準に引っ掛かり、やむなくコンパチ増補でU+2F81Bを入れて満足。日本は知らずか51B5にぶら下げ。という順序かな。
2011-06-10 17:04:34遅まきながら、「况」の偏について、中華民國教育部異體字字典を参考までにコソッとついーと。http://ow.ly/5eze0
2011-06-10 16:03:33