「産業翻訳の未来」「言語資産」 - Togetter
Twitterのつぶやきマッシュアップメディア!
@togetter_jpをフォロー
マイページ
メニュー
設定
ログイン
トップ
ニュース
社会
地域
芸能・スポーツ
IT・Web
科学・教養
カルチャー
趣味
生活
仕事
ネタ・お笑い
ログ・日記
震災
311
生活保護
ネタ
片山さつき
援助
原発
支援
速報
国内
アジア
アメリカ
ヨーロッパ
その他
政治
経済
国際
法律
環境
コラム
東京
東京近郊
北海道
東北
関東
北陸・信越
東海
近畿
中国・四国
九州・沖縄
海外
芸能
テレビ
ラジオ
野球
サッカー
ゴルフ
格闘技
競馬
モータースポーツ
その他
Android
Apple
インターネット
パソコン
モバイル
ガジェット
サイト制作
プログラミング
その他
科学
テクノロジー
エネルギー
数学
物理
宇宙
自然
人文
建築
心理
その他
アニメ
ゲーム
マンガ
アイドル
映画
音楽
書籍
演劇
ファッション
社会学
カメラ
車・バイク
電車
旅行
釣り
歴史
アート
デザイン
動物
その他
ハウツー
レシピ
グルメ
恋愛
マネー
節約
健康・医療
教育
ペット
起業・ベンチャー
経営
マーケティング
会計・人事
法務
就職・転職
語学・資格
ネタ
お笑い
大喜利
画像・動画
やってみた
その他
ログ
日記
思い出
雑談
メモ
飲み会
議事録
イベント
セミナー
復興
原発
支援
政府
自治体
トップ
>
科学・教養
>
人文
> 「産業翻訳の未来」「言語資産」
2011/07/03 13:43:52
科学・教養
人文
編集可能
翻訳支援ツール
翻訳
+
「産業翻訳の未来」「言語資産」
kawano_hiroki さんの Tweet があまりにもすばらしいのでトゥギャってみました。
by
trans_wheels
6 fav
1012 view
Fav
6
お気に入りに登録ならここをクリック!
まとめ
メニューを開く
一括削除
産業翻訳の未来1 産業翻訳においてツールに象徴される技術革新の影響は大きい。そのことは機械翻訳の台頭を考えればすぐわかる。現時点ですでに、機械翻訳される文書の量は人間翻訳される文書の量をはるかに凌駕していると指摘されている。人間翻訳はどこまで機械翻訳にとって代わるのだろうか?
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 12:04:51
産業翻訳の未来2 このテーマを考える場合、翻訳をインバウンドとアウトバウンドの二種類に分けて考えることが有効だと経験的にわかっている。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 12:07:37
産業翻訳の未来3 インバウンドは自分が読むために訳す翻訳(外部から自分への方向なのでインバウンド)、アウトバウンドは他者に読ませるための翻訳(自分から外部への方向なのでアウトバウンド)。顧客から支払いをうけて翻訳会社や翻訳者が行う翻訳は、通常はすべてアウトバウンドの翻訳になる。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 12:08:33
産業翻訳の未来4 インバウンド翻訳の場合、機械翻訳のユーザーは自己責任でサービスを利用する。大意がわかればよいという意味で翻訳品質への要求もそれなりの水準であり、機械翻訳の出力がポストエディットなしに利用される自動翻訳が開発目標となる。従来の機械翻訳開発はここを目指してきた。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 12:26:37
産業翻訳の未来5 一方、アウトバウンド翻訳の場合は外国に自社製品を販売するために相手の言語に説明書を翻訳するケースを考えれば分かるように、おカネがからむので翻訳にミスがないことが求められる。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 12:33:09
産業翻訳の未来6 チョムスキーが言うように言語は無限の組み合わせで原文を作り出せる。その無限の組み合わせをすべて正確に自動翻訳できる機械翻訳の手法は現在誰も思いついていないし、そんな完璧な機械翻訳技術は実現不可能だというのが専門家を含めた世界の共通了解になっている。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 12:36:05
産業翻訳の未来7 少なくとも現状で優秀な人間翻訳に匹敵する品質の自動翻訳が存在しない状況でアウトバウンド翻訳に求められる品質要求をクリアする方法は、機械翻訳を翻訳支援ツールとして翻訳者が利用することであるだろう。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 12:37:41
産業翻訳の未来8 すぐに思いつくのは機械翻訳の翻訳出力を人間の翻訳者がポストエディットして高い品質要求をクリアするという組み合わせ方法である。この考え方が短絡的間違いであることは後ほど説明するが、機械翻訳と人間翻訳を組み合わせて翻訳品質を上げるという意味ではわかりやすい例である。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 12:40:05
産業翻訳の未来9 アウトバウンド翻訳の特徴は品質保証を要求されるということ、そこからすぐ導かれることは現在の機械翻訳では人間の支援なしにはアウトバウンド翻訳の品質要求を満たせないということ、したがって人間翻訳者の仕事がここにあること、である。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 17:55:19
産業翻訳の未来10 ここで市場原理を導入する。アウトバウンド翻訳は産業として提供されるため、市場原理が機能する。要求品質(かならずしも高品質とは限らないが必ず一定の基準が存在する)の条件を満たすことを前提条件としたうえで、価格と納期の点で競争が発生する。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 17:57:13
産業翻訳の未来11 そして価格・納期・品質すべての点でツールを有効に活用できる翻訳者はツールを使えない翻訳者に対して格段に有利である。これはローカリゼーション翻訳でこの十年間におきた現実であり、他の分野の翻訳にも形を変えて波及すると考えるのが自然である。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 19:00:43
産業翻訳の未来12 この場合、翻訳支援ツール=機械翻訳ではないのがこれまで一般的だったが、すでにいくつも先行する製品がでてきるように今後は機械翻訳を組み込んだ翻訳支援ツールが主流になると思われる。理由は、そちらのほうが品質・納期・価格で有意にたてるから。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 19:02:47
産業翻訳の未来13 しかし、そこで従来からある自動翻訳の出力をそのまま人間にポストエディットさせようとするのは、前述したとおり短絡的発想である。現在利用できる機械翻訳はすべて前述したインバウンド翻訳の目的のために開発された自動翻訳を目指すものであり、翻訳支援は目的が異なる。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 19:04:21
産業翻訳の未来14 ここで最初の重要な知見に到達する。すなわち、機械翻訳で培われた技術や技法を翻訳者を支援する目的にそって配置した、いわば次世代の翻訳支援ツールはまだ登場していないということ。これからそれが登場するだろう、そこで行なわれる作業はもはや「ポストエディット」ではない。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 19:06:37
産業翻訳の未来15 そこで行なわれる作業は今後はシンプルに「翻訳」と呼ばれる。そして、産業翻訳用途に限っては翻訳支援ツールを利用できない翻訳者は翻訳支援ツールを活用する翻訳者と市場で競争にならないほど劣位にあるので、多くの分野でほとんどいなくなるだろう。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 19:08:44
産業翻訳の未来16 それはローカリゼーション翻訳でこの10年間に起きたことである。2011年現在、ローカリゼーション翻訳においてTradosなどの翻訳支援ツールを利用しない翻訳者にはほとんど仕事がいかない。同じことが今後の10年間で近隣する多くの産業翻訳分野で起きるだろう。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 19:10:17
産業翻訳の未来17 まとめると、アウトバウンド翻訳では機械翻訳技術を利用した次世代翻訳支援ツールを活用する翻訳者が主流となり、そこで展開されるのは一定以上の翻訳品質を前提条件としたうえで、可能な限りの短納期と低価格を目指すような市場競争である。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 19:14:02
言語資産1 次世代翻訳支援ツールの機能と性能を考えるうえで、用語集や翻訳メモリに代表される「言語資産」をどうとりあつかうかは最も重要な要件のひとつである。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 19:35:01
言語資産2 機械翻訳の方式のうち、統計的機械翻訳の場合は大量のパラレルコーパス(翻訳メモリ)が存在することが性能発揮の前提条件となっているし、統計的機械翻訳を使わない場合でも翻訳メモリを効率よく蓄積・クリーンナップ・利用するサイクルは産業翻訳では不可欠である。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 19:37:36
言語資産3 用語集を活用できれば用語統一ができて翻訳品質があがるし、翻訳メモリを活用できれば翻訳コストの削減と納期の短縮が実現できる。いずれも、活用することはメリットだけあってデメリットは思いつかないような技法なので、市場(特に顧客における)の認知度が上がるにつれて普及する。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 19:40:11
言語資産4 いま述べたように活用できればいいことばかりの言語資産だが、問題は誰が活用のカギを握るかである。一番翻訳の現場に近い翻訳者は、多くの場合、言語資産の管理者としては不利な立場にある。これがこの問題の難しいところになっている。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 19:42:45
言語資産5 翻訳業界では、言語資産が一番蓄積されるはずなのは発注元、次が翻訳会社、そして翻訳者の順だが、言語資産の重要性を一番理解しているのは翻訳者、次が翻訳会社、最後が発注元という逆転が起きている場合が多い。
返信する
RTする
ふぁぼる
kawano_hiroki
2011/07/02 21:07:39
登場すると言われてずっとできてない技術もたくさんありますね。 QT
@kawano_hiroki
産業翻訳の未来14……機械翻訳で培われた技術や技法を翻訳者を支援する目的にそって配置した、いわば次世代の翻訳支援ツールはまだ登場していないということ。これからそれが登場するだろう
返信する
RTする
ふぁぼる
BuckeyeTechDoc
2011/07/02 22:01:34
デメリットがないって!? QT
@kawano_hiroki
言語資産3 用語集を活用できれば用語統一ができて翻訳品質があがるし、翻訳メモリを活用できれば翻訳コストの削減と納期の短縮が実現できる。いずれも、活用することはメリットだけあってデメリットは思いつかないような技法なので
返信する
RTする
ふぁぼる
BuckeyeTechDoc
2011/07/02 22:02:35
RT
@BuckeyeTechDoc
: 登場すると言われてずっとできてない技術もたくさんありますね。 QT
@kawano_hiroki
産業翻訳の未来14……機械翻訳で培われた技術や技法を翻訳者を支援する目的にそって配置した、いわば次世代の翻訳支援ツールはまだ登場していないということ。これからそれが登場するだろう
返信する
RTする
ふぁぼる
m_t_bot
2011/07/02 22:30:14
Content from Twitter
残りを読む(14)
ブログへ
iframe版
拡張版
張付けプレビュー
Fav
6
あわせて読みたい
@kawano_hirokiさんが語る産業翻訳の未来
「翻訳会社の未来」 「翻訳者の未来」
統計的機械翻訳
コーパス戦略
【org-mode-doc-ja】org-modeのinfo翻訳プロジェクト
powered by Preferred Infrastructure
コメント
コメントを入力してください。
Twitterにも投稿する
みんなのおすすめ商品
商品を編集
おすすめ商品を登録する
設定を変更する
まとめを作成する
プロフィール
フォローする
まだ自己紹介が設定されていません。
trans_wheels
twitter
rss
アップデート
まとめ
4
8
「翻訳会社の未来」 「翻訳者の未来」
19
「産業翻訳の未来」「言語資産」
5
統計的機械翻訳
新着のまとめ
本日が誕生日/命日の音楽関係者(5月28日分)..
new
まとめ「Smartphone App Hack..
new
2012.5.27プロレスリング・ゼロワン神戸..
new
だべリスト【12-5-27】 #会館だべ内閣
new
0527
new
もっと見る
@togetter_jp
最近追加された商品
RG 1/144 RX-78-2 ガンダム (機動戦士ガンダム)
ホワットエヴァー
アニメ・コミック・ライトノベル・ゲームのデザイナー集
ウサギ ルリカラクサ(2) (Emotion Comics 27)
サユリリ (2) (REXコミックス)
オススメ
マイスター
トゥギャ通
某司法書士が作った珍妙なエコバッグについて
up
生活保護に関する、渡邊芳之(ynabe39)さ..
up
瓦礫処分の現状を知って下さい:宮城県石巻市(2..
毎日新聞スクープ"核燃サイクル「秘密会議」"に..
黙れ小僧!お前に◯◯学の不幸が癒せるのか
up
昭和初期の『格差』について
もっと見る
明治大正昭和初期の農民の理想と現実
new
佐々木俊尚さんのstudygiht関連ツイート..
new
NHK あさイチ 「どうする?被災地ガレキの広..
new
NNNドキュメント’12 「医療被曝~過剰投与..
new
茂木健一郎(@kenichiromogi)さん..
new
深夜の東大生を中心に発生した「たのしい人生」TL
new
もっと見る
第80回「日食写真と昭和格差」
号外「みんなの金環日食まとめ―画像から教養ま..
第79回「虚構新聞とJリーグ」
第78回「コンプガチャとIT系かあちゃん」
第77回「びろーんと自宅警備隊」
第76回「Appleとパンツクッキー」
もっと見る
コメント