JTF 翻訳祭 2011

JTF 翻訳祭 2011 の実況ツイート。 会社でずっと追っかけていた投稿をまとめました。 何かありましたらご一報ください。 続きを読む
12

【Tr1 Session1】

新しい標準日本語スタイルガイド(翻訳用)を目指して

~スタイルガイドはなぜ必要か、日本語表記の課題を共有する~

ボヘミアン @Chico9xxx

トラック1セッション1『新しい標準日本語(翻訳用)を目指して〜スタイルガイドはなぜ必要か、日本語ひょうきの課題を共有する』9:30からスタートです。

2011-11-29 09:17:55
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

#jtf2011 本日、セッション1、セッション1を聞きます。スタイルガイドの資料を頂きラッキーです

2011-11-29 09:28:53

【Tr2 Session1】

オンライン翻訳の経営モデルが新たなマーケットを創る

Garyou Tensei @Garyou_Tensei

JTF翻訳祭会場着。公式ハッシュタグ知らないのでひとまず #jtftfnoob 。1コマ目はトラック2(翻訳会社経営者・経営幹部向け)の「パネルディスカッションA オンライン翻訳の経営モデルが新たなマーケットを創る」。myGengo、エニドア、GMOスピード翻訳の方々登壇間近。

2011-11-29 09:29:20
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

パネリストは(株)myGengo CTO取締役 マシュー・ロメイン氏 および(株)エニドア 代表 山田尚貴氏、モデレーターは GMOスピード翻訳(株)常務取締役 古谷祐一氏 #jtftfnoob

2011-11-29 09:32:41
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

「ビジネスモデルのヒントを持ち帰っていただけるようにやっていきます。」((以下、「」省略)) #jtftfnoob

2011-11-29 09:33:19
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

スライド「世界と日本の翻訳市場における現状について」。2005年~2008年日本は2000億円ほどで横ばいなのに対し、世界は2008年~2013年で142.5億ドル→250億ドルの成長予測。 #jtftfnoob

2011-11-29 09:35:09
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

「ウォークマン」が実質死語の例。業界はなくならないものの、それを引っ張る/代表する製品は移り変わっていく。 #jtftfnoob

2011-11-29 09:35:42
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

90度に近いグラフ成長を示す市場が必要。"「オンライン翻訳」という黒船に乗ってこの翻訳業界にやって参りました"。 #jtftfnoob

2011-11-29 09:37:12
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

世界にも日本にも共通するのは、TOP30/TOP32が26.6%/22.5%シェア、それ以外が無数の翻訳会社によるロングテール構造。 #jtftfnoob

2011-11-29 09:38:26
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

国内では2000億の3%、60億が(株)翻訳センター。i.e.シェアポイント数が少なくてもパイの絶対的大きさは大きい。世界シェアにパーセント単位で食い込めれば。 #jtftfnoob

2011-11-29 09:41:18
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

myGengo CTO Matthew Romaine マシュー・ロメイン氏 has the mic now. #jtftfnoob

2011-11-29 09:42:48
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

myGengoは2008年12月にサービス立ち上げ、2009年6月に会社設立、間もなく(12月中旬に)3周年。日本を拠点にしている理由の一つは、日本にいたからこそmyGengoに繋がる発想が生まれたから。 #jtftfnoob

2011-11-29 09:44:51
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

(株)エニドア 代表 山田尚貴氏 CONYAC(コニャック)を運営。 #jtftfnoob

2011-11-29 09:47:06
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

エニドア(CONYAC運営)は2009年2月設立。社内で翻訳を担当していて、気軽に頼めるサービスが欲しかったものの見当たらず、自分たちで設立。myGengoよりもカジュアル((i.e.敷居と価格が低い))スタンスで提供。 #jtftfnoob

2011-11-29 09:48:35
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

エニドア/CONYACは健在マーケットへの食い込みではなく、潜在マーケットの掘り起こしに狙いあり。翻訳者陣はボランティア的/気分転換的に従事している人も多い。 #jtftfnoob

2011-11-29 09:49:32
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

GMOスピード翻訳(株) 常務取締役 古谷祐一氏  #jtftfnoob

2011-11-29 09:54:54
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

マシュー氏「インターネットの普及により、Twitter投稿、ブログ、ニュース記事などの、短めの翻訳需要が増えている」 #jtftfnoob

2011-11-29 09:59:20
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

myGengo:短い原文を簡単に翻訳依頼できるように立ち上げたサービス。"Go global, go big." #jtftfnoob

2011-11-29 10:03:44
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

モデレーター古谷氏(GMOスピード翻訳):3社とも、従来の翻訳の受注、見積もり、打ち合わせなどをオンラインでできるようにしている。 #jtftfnoob

2011-11-29 10:05:31
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

myGengo:顧客の4割~半分ほどは日本国内。品質vs価格のトレードオフを3段階で提示。Standard:\3/文字 Business:\6/文字 Ultra:\9/文字 言語ペアによる価格差別化は進行中/準備中。現在15ヵ国語対応。 #jtftfnoob

2011-11-29 10:08:34
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

myGengo:新言語を追加する場合:Senior Translatorを雇用、(トライアル用)テストを作成してもらい、翻訳者募集の件をFacebook他に告知、テストを受けてもらい、合格者を採用することで品質の担保。 #jtftfnoob

2011-11-29 10:09:55
1 ・・ 15 次へ