ロシア語・日本語 相互語学勉強リスト(その7)

日本語を勉強中のロシア人とロシア語勉強中の日本人の相互学習ツィートです。とうとう「その7」になりました。今回は笑い声の擬音、ロシア語も日本語同様「壊れる」と「割れる」は区別されるなどがテーマです。
5
@pollyannachka

@ymchk 【белый:白い】【белег:岸】【билет:チケット】【благодарение:感謝】【благодаря+与格:…のおかげで】【благословенный:祝福すべき】【блаженный:至福な】【близкий:近い】

2010-01-03 23:57:53
@pollyannachka

@ymchk 日本語でいう「むふふ」に相当する笑い声なのでは、と予想。やったことないけど、「むふふ」でググるとお色気画像がいっぱい出てきそう。

2010-01-08 11:28:33
eclectically @eclectically

おもしろい。RT: @ymchk: гыгыгыは笑い声らしい。ぐぃぐぃぐぃ。でもそれでググッたら18禁画像がいっぱい出てくるのは何故なの。

2010-01-08 11:49:39
@nxs91

@ymchk гыгы・・・ってどういう意味ですか・・・?

2010-01-08 22:38:12
unholywhale @unholywhale

それはバカな笑い声の擬音ですよ。 >@ymchk гыгы・・・ってどういう意味ですか・・・?

2010-01-08 23:15:29
@nxs91

デジカメ壊れてる・・・。でもまだ動く?どーしよ。 моя цифровая камера была сломана.

2010-01-08 22:56:57
Helen B @Aylowar

@nxs91 моя цифровая камера была сломана => моя цифровая камера сломалась (sounds more naturally) ^^

2010-01-08 23:10:28
unholywhale @unholywhale

@nxs91 моя цифровая камера была сломана = デジカメが壊れていた。今働く。 моя цифровая камера сломалась = デジカメが壊れている。今も働かない。

2010-01-08 23:20:01
Seikoh Fukuma @doku_f

さっきのやりとりに出てきたсломанаって辞書に無いと思ったら、сломатьの被動形動詞過去だったのか。しかも女性形の短語尾。これは難しいなあ。

2010-01-08 23:52:25
Seikoh Fukuma @doku_f

同じ「壊れた」でもразбитыйとсломанныйではどう違うのだろう?

2010-01-09 00:02:02
Helen B @Aylowar

@doku_f Hm.. разбить is used mainly for things that can be broken to pieces (like glass) or when a thing was broken by one strong blow

2010-01-09 00:09:17
Helen B @Aylowar

@doku_f Разбить стекло \ разбить бутылку \ разбить голову \ разбить машину while сломать палку \ сломать ногу \ сломать телефон

2010-01-09 00:11:09
Helen B @Aylowar

@doku_f Am I making sense? Hm... When you say моя камера сломалась you mean that somehow your camera broke. But when you say

2010-01-09 00:12:16
Helen B @Aylowar

@doku_f моя камера разбилась you imply that you hit it with something, or dropped it or something like that and it got broken.

2010-01-09 00:13:49
Seikoh Fukuma @doku_f

@Aylowar Спасибо! なるほど元の動詞だとсломать(折る・壊す/fold,break)разбить(割る、ばらばらに壊す/break into pieces)だからかな。

2010-01-09 00:14:07
Seikoh Fukuma @doku_f

English use to "break". But Japanese different to「壊す」「割る」(not same). I think сломать=「壊す」. разбить =「割る」

2010-01-09 00:18:58
@namadesu

@doku_f 辞書によると、сломанный(сломать)の方がより口語的な表現になるそうです。

2010-01-09 00:17:50
Seikoh Fukuma @doku_f

@namadesu ありがとうございます。色々奥が深いなあ。

2010-01-09 00:19:36
Helen B @Aylowar

@doku_f Yes, it seems so. 割る has a meaning more like 'shatter, crack, divide' and 壊す more like 'destroy, smash'. Am I right? ^^

2010-01-09 00:35:29
@namadesu

ロシア語ツイートがあると自分もそれ調べたりして勉強になるから良いな。

2010-01-09 00:19:30