ゲーム翻訳勉強会第0.2回ネタバレ全部のせ(宇宙MMO「EVE Online」から出題、2012年6月24~30日実施)
- Garyou_Tensei
- 3065
- 0
- 1
- 0
第0.2回(2012年6月30日(土)まで開催中、飛び入り大歓迎):
「なんちゃってゲー翻トライアル」あらため「ゲー翻勉強会」、調子に乗って第0.2回、今回は長文系・文芸系・大問1問+おまけ1問の出題です。あなたならどう訳しますか? どんな訳注をつけますか? 飛び入り回答&空気レス大歓迎。一緒にもにょりましょう!(問題は次ツイートから) #gtrj
2012-06-24 23:11:08Q2-1:(英日・ロアテキスト・詩吟・宇宙艦船系MMO) http://t.co/gGwCZgGk の「Bloody Omir~」から「of the Blood Raider Covenant.」までを長文問題とします。(次ツイートに詳細コンテキスト情報あり:) #gtrj
2012-06-24 23:12:39Q2-1続:…これは「EVE Online」という宇宙MMO内の、とある地域(星系群)に関するロアテキスト(説明文的)エントリが公式ウェブ上に転載されたものです。ちょっと長めですので、訳せるところまででもOK。6月30日(土)に解説編公開予定です。訳案募集中! #gtrj
2012-06-24 23:15:39Q2-1続:解答は @Garyou_Tensei 宛ての@返信でも、#gtrj (game translation jamの変形略です)つき(もしくは空中レス)でツイッター上でつぶやいていただいてもOK。僕の訳案は #gtrjaa で週の間のどこかで垂れ流します。
2012-06-24 23:16:33Q2-1続:なお、この問題文は EVE Online そのものに日本語訳が実装済みだそうですので、そちらを既にご存じな方や、体験版をDLして目にしてしまった方などは、日日翻訳で何らかの方言や、特殊口調を適用した版を作ってみていただくと面白いかもしれません。 #gtrj
2012-06-24 23:17:41Q2-1続:((この問題の出題者である @Eugene_Roserie さんは既に和訳を知ってしまっているので、関西弁バージョンを作る予定だそうです。広島弁版なんかもあったらおもしろそうですね。僕はにわか広島人なので英日だけにしておきますが。(ちらっ、ちらっ))) #gtrj
2012-06-24 23:18:30Q2-1続:…「日日翻訳したいので公式日本語訳くれ」、という方がいらっしゃいましたら、僕か @Eugene_Roserie さんまでご一報ください。皆さんが一番楽しめる形でご参加いただければ何よりです。「普段の仕事じゃできないような翻訳をしてみたい」プロの方もカモン。 #gtrj
2012-06-24 23:19:27Q2-1a:Bloody Omir ran away / Hiding from the light of day / Made a base out in the night / Far far from the Empire's might #gtrj
2012-06-24 23:37:08Q2-1b:Holders think they all are safe/Protected by the Emp'ror's grace/Silly people, they should know/You shall reap just what you sow #gtrj
2012-06-24 23:37:41Q2-1c:Bloody Omir's coming back / Monsters from the endless black / Wading through a crimson flood / Omir's come to drink your blood #gtrj
2012-06-24 23:37:58Q2-1d:- Ancient Blood Raider Nursery Rhyme - assumed to refer to the conflict between the Amarr empire, and the Blood Raider Covenant. #gtrj
2012-06-24 23:38:16Q2-1e:Delve is currently the home region of the Blood Raider Covenant. …Q2-1の原英文は以上、Q2-1a~Q2-1eまでの長文ロアテキストです。出展元: http://t.co/gGwCZgGk #gtrj
2012-06-24 23:38:48Q2-2:前回ご好評(?)につきレギュラー化した、単発の実績問題です:(ファンタジーRPG)"Achievement Unlocked - Total Pwnage : Sold your entire inventory to the Pawnbroker." #gtrj
2012-06-24 23:22:10Q2-2続:Q2-1が手強すぎる場合、時間がとれない場合はこちらのQ2-2だけの回答でも大歓迎です。尖った解釈と楽しいアレンジを期待しています。(僕もまだ訳案考えていないので、これからもにょります。) #gtrj
2012-06-24 23:23:17以下、Q2-1の出題者 @Eugene_Roserie さんからの主要定訳解説と出題意図などにまつわるTIPSです。 ↓
@Garyou_Tensei まぜっかえしてアレなのですが、主要な公式訳ぐらい提供しましょうか?私はむしろ他のところで悩んでもらいたいのですが
2012-06-25 21:49:53@Eugene_Roserie 週のまん中あたりで公開すると適度に<悩みたいところを回答者が選択しやすく>できる気がしますが、出題者裁量で決めていただいてもOKっす。 >主要な公式訳ぐらい提供しましょうか?私はむしろ他のところで悩んでもらいたいのですが #gtrj
2012-06-25 21:54:42今回のお題を提供した者としては、訳語よりも韻文/童謡をどう処理するかが気になるので、ざっと必要な訳語および背景をご説明します #gtrj
2012-06-25 22:00:18Omir: オミール。宇宙海賊ブラッドレイダース(Blood Raiders)の現首領。課題文に登場するDelveは彼らの本拠地。なお宇宙海賊といっても、無法地帯に広大な領土やステーションをいくつも持っているので、ほとんど独立国家というイメージです。 #gtrj
2012-06-25 22:06:28Blood Raiders: ブラッドレイダース。本ゲームにいくつか登場するNPC海賊国家のひとつ。血を崇拝し、宇宙船を襲っては捕虜にした人間の生き血を搾り取るカルト集団でもある。星間国家であるアマー帝国(the Empire, Amarr Empire)の宿敵。 #gtrj
2012-06-25 22:09:42Covenantはいちおう「カバナント」というのが公式訳だったかと思いますが、ゲーム内では「ブラッドレイダース」だけで通ります。盟約そのものというよりは、誓いで結ばれた集団という意味でのこの表現ですね。 #gtrj
2012-06-25 22:13:28The Empire: 帝国。皇帝(The Emperor)を頂点とし、ゲーム世界最古の歴史と最大の版図を誇る宗教国家。ブラッドレイダースは宗教的にも政治的にも宿敵。 #gtrj
2012-06-25 22:16:15