ゲーム翻訳勉強会第11回ネタバレ全部のせ(インディゲーム「Unepic」有志和訳者さんからの実弾出題、2012年8月29日~9月1日実施)

ツイッター上で英日ゲーム翻訳の問題を出し合い、回答し合うというシリーズ企画です。参加者常時募集中。ゲーム翻訳のミニ教材になれば幸いです。 問題文のみ(ネタバレなし)バージョンを先に読んで、自分で訳案を作ってみたい方は各回の問題だけをまとめたこちらを先にどうぞ: ゲーム翻訳勉強会 ネタバレなし問題のみ http://togetter.com/li/323126 前回: 第10回ネタバレ全部のせ(ゾンビもの文芸、実在実績ネタ伝言ゲーム、2012年8月22日~25日実施) 続きを読む
0

第11回(インディゲーム「Unepic」有志和訳者@toyochさんからの出題、2012年8月29日(水)~9月1日(土)実施)↓

Garyou Tensei @Garyou_Tensei

ゲー翻勉強会第11回、今回はボリューム多めの中問1問+いつもの実績1問です。ゾンビサバイバルネタは迷った挙げ句に敢えて今週はお休み。回答の積極募集は9月1日(土)一杯とします。(各問題は次ツイートから) #gtrj

2012-08-29 21:13:47
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1はインディーゲーム「Unepic」を現在鋭意和訳中の@toyochさんから、作業中に遭遇したちょいと厄介な原英文の出題です。正式採用を目標に名訳・妙訳を考えましょう! #gtrj

2012-08-29 21:14:03
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1はゲーム中で発見可能な「オンラインチャレンジ」(本編とは関係ない実績のようなもので、プレイ中に隠された魔法陣を見つけて開始、条件を満たして完了)のチャレンジ内容、およびそれらの発見時に表示される名言的なメッセージのペアx4となっています。 #gtrj

2012-08-29 21:14:52
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1捕捉:「これらのチャレンジは達成すると「クレジット」がもらえ、公式サイトで課金アイテム(手乗りデス・スター、クリンゴン戦士のアーマー、ザ・ブライドのスーツなど)が買えるようになります。凶悪性能ながらも、1キャラクターにしか渡せないのが…」とのこと。 #gtrj

2012-08-29 21:15:37
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1a1:メッセージ:"When the lord asked 10 barrels of milk per week to the farmer, Zularius the Great said,"(続く) #gtrj

2012-08-29 21:16:19
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1a2:"'Nobody is aware of how difficult something is if he does not try it on his own'." #gtrj

2012-08-29 21:18:45
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1a3:チャレンジ内容:"Die hard - Kill Corvax the Mage in HARD or HARD++ mode." #gtrj

2012-08-29 21:19:25
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1b1:"When the rich man visited Zularius the Great, he said,"(続く) #gtrj

2012-08-29 21:19:35
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1b2:"'The more you possess the more you will become a slave to your possessions.'" #gtrj

2012-08-29 21:19:46
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1b3:チャレンジ:"Potion Collector - Carry a collection of at least 18 different potions at once." #gtrj

2012-08-29 21:20:09
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1c1:メッセージ:"When the ship departed at dawn, Zularius the Great said,"(続く) #gtrj

2012-08-29 21:20:33
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1c2:"'Only a veteran or a fool should rush into the sea when his destiny is unclear'." #gtrj

2012-08-29 21:20:47
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1c3:チャレンジ内容:"Mission : Nearly Impossible - Reach the Twin Crystals in HARD++ mode." #gtrj

2012-08-29 21:21:45
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1d1:メッセージ:"When the crows flew off of the skeleton, Zularius the Great said, 'Raise crows and they will tear your eyes out.'" #gtrj

2012-08-29 21:22:20
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1d2:チャレンジ内容:"The Crow - Find Harnakon without killing any crows beforehand." #gtrj

2012-08-29 21:22:31
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

ゲー翻勉強会の訳案は僕宛ての@返信でも、ハッシュタグ #gtrj つきでも、空気レスでのステルス参加(検索等で見つかる範囲で拾わせていただきます)でも大歓迎です。今回の第11回は9月1日(土)まで開催予定。※今からネタバレなし問題のみスレッドを更新して告知します。 #gtrj

2012-08-29 21:23:32

Q11-1、皆さんからいただいた回答

Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1a1:メッセージ:"When the lord asked 10 barrels of milk per week to the farmer, Zularius the Great said,"(続く) #gtrj

2012-08-29 21:16:19
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q11-1a2:"'Nobody is aware of how difficult something is if he does not try it on his own'." #gtrj

2012-08-29 21:18:45
福嶋 美絵子(はらぺこ翻訳者) @Eugene_Roserie

A11-1a1:領主が農夫に毎週10樽の牛乳を納めるよう命じたとき、偉大なるザラリウスはこう言った。「みずから事にあたろうとせぬ者に、事の難しさは分からぬものだ」 #gtrj http://t.co/wXvPjXK3

2012-08-29 22:28:32
福嶋 美絵子(はらぺこ翻訳者) @Eugene_Roserie

さっきからの #gtrj 投稿はBranchから行っています。まだサービスは招待制ですが、既存のスレッドにからむ形でなら未招待でも参加できるみたい。

2012-08-29 22:50:13
Toyoch(仕事向け垢) @toyoch

Q11-1a1 : 領主が臣民に毎週10樽分の牛乳を納めるよう命令するのを見て、偉大なるズラリウスは言った。"どのような者であれ、自身がやらぬ事がどれだけ困難であるかを見極める事はできないであろう。" #gtrj

2012-08-29 23:17:38
Garyou_Tensei tl;dr @Garyuu_Tensei

A11-1a1&2訳例:「主君が毎週牛乳10樽分を収めるように農民に命じると、偉大なるズラリウスは言った。"自らことを手がけぬ者、ことの難しさを知ることなし"。」 #gtrjaa

2012-08-30 00:04:19
Yoshitaka MURAOKA @muraoka

@Garyou_Tensei Q11-1a:ある時、領主は週に10樽の牛乳を農夫に求めた。大いなるズラリアスは言った、『自分で試したことがないうちは、その難しさに気づく者は誰もいない』。*不死身の魔術師 〜 魔術師コルバックスをハードまたはハード++モードで倒せ。 #gtrj

2012-09-01 17:27:07
1 ・・ 4 次へ