- ChiakiYano
- 1690
- 0
- 1
- 4
鹿 丈史 (いきもの翻訳者)
@lss_ytak
「安売りの危険性」とは。値段下がる、それが当たり前になる、また下げてという話になる。または、値段下がる、品質落ちる、だからまた下げてというトラップにはまる危険性。
2013-01-25 14:32:54
鹿 丈史 (いきもの翻訳者)
@lss_ytak
自分(翻訳者)はどこを目指すのか。高品質・高価格、それなり品質・それなり価格。全員が高品質高価格でなければいけないというものでもない #JTF関西125
2013-01-25 14:39:21
鹿 丈史 (いきもの翻訳者)
@lss_ytak
MT...TMの影響。毎日、毎日使ってるとその影響は必ずでる。大丈夫だと思っていたら、何時の間にか大丈夫じゃなくなってることも。#JTF関西125
2013-01-25 15:00:14
鹿 丈史 (いきもの翻訳者)
@lss_ytak
一定の条件はあるが、「実力」があれば翻訳者は売れる。ただし、翻訳会社相手なら。(直の場合には営業力 #JTF関西125
2013-01-25 15:05:15
鹿 丈史 (いきもの翻訳者)
@lss_ytak
業界構造。ソークラ、会社、下請け、孫請け、、。どこにいるかで値段が大きく変わる (伸び代も変わる #JTF関西125
2013-01-25 15:07:48
鹿 丈史 (いきもの翻訳者)
@lss_ytak
途中のQAセッション。Q「どんなことをすれば良いのか」A (うーん、と考えて) 自分の「売り」を考えること。強みを持つ。アピールすること。
2013-01-25 15:35:24
鹿 丈史 (いきもの翻訳者)
@lss_ytak
途中のQAセッション。Q「どんなことをすれば良いのか」A (うーん、と考えて) 自分の「売り」を考えること。強みを持つ。アピールすること。 #JTF関西125
2013-01-25 15:36:07
鹿 丈史 (いきもの翻訳者)
@lss_ytak
井口さんの営業例。英日で世の中に出ている文を自分がやったらこうなります。というのを提示してみる。 #JTF関西125
2013-01-25 15:39:10
鹿 丈史 (いきもの翻訳者)
@lss_ytak
英語での質問。Q2, 翻訳者として成功するために最も大切なことは?A2, 質。(英日の場合) 日本語としての完成度の追求。 #JTF関西125
2013-01-25 15:43:41
鹿 丈史 (いきもの翻訳者)
@lss_ytak
日本語の文末表現で悩んだ実例をちょっと紹介。 評価した。評価することがあった。評価したりした。 考えた末、最初の訳に落ち着く。 #JTF関西125
2013-01-25 16:11:54