さいなん:かいせんの災難

話題沸騰中のXbox LIVE Arcadeタイトル、「さいなん:かいせん」の翻訳問題をまとめました。
27
ゲームブロガー双葉ラー油 @daikai6

XBOX360のLIVEアーケードで「Scourge: Outbreak」というゲームが配信開始したんですけど、タイトル画面からして翻訳がヘンなんです……。 http://t.co/D1ysH8Xxe6

2013-07-03 19:47:32
拡大
ゲームブロガー双葉ラー油 @daikai6

さっきの「さいなん かいせん」なんですけど、体験版を進めたら「めくら隊」だの「君はつんぼか?」だの出て来て、これホント大丈夫なんですかって心配になるなど。 http://t.co/8hIEhdT4ep

2013-07-03 23:36:13
拡大

昨日(7/3)の夜、気になるツイートがまわってきた。「さいなん…かいせん」?

福嶋 美絵子(はらぺこ翻訳者) @Eugene_Roserie

http://t.co/oWicgKtfWB XboxストアのScourge:Outbreakの製品紹介文があからさまな機械翻訳レベルで腹筋崩壊中なう「世界中の萎縮した政府に対するノガリ法人の絶対性を覆すため、山湖秘伝隊に雇われたエリート傭兵こだま分隊の一員としてノガリ島を蹴…」

2013-07-04 00:11:47
福嶋 美絵子(はらぺこ翻訳者) @Eugene_Roserie

こだま分隊とか山湖秘伝隊とかもう別方面の芸になっている

2013-07-04 00:13:23
Kimitaka Ogawa @transneko

@Eugene_Roserie 山湖秘伝隊(≧∇≦)、どっかで使えそう。使えないか

2013-07-04 00:17:45
福嶋 美絵子(はらぺこ翻訳者) @Eugene_Roserie

@transneko こう、忍者が出てくる伝奇ゲームとかなら雰囲気抜群ですよね

2013-07-04 00:18:12
武藤陽生(Yosei Muto) @Minstrel_Bird

しかし法人がいつの間にか島になってたりしてウケる…

2013-07-04 00:25:27
くしー @xisai

さいなん☆かいせん

2013-07-04 00:22:19
武藤陽生(Yosei Muto) @Minstrel_Bird

こだま隊は、エコー隊なんじゃないかな。

2013-07-04 00:24:32

製品紹介文もすごい。ノガリ法人、山湖秘伝隊、こだま分隊、気になるキーワードがずらりと並んでいる。にわかに山湖秘伝隊の人気が上昇。

武藤陽生(Yosei Muto) @Minstrel_Bird

私のゲーム翻訳者としてのカンが、これは原文がshoot from the hip、つまり「今回は照準を使わずに撃て。照準を使うのは次(のチュートリアル)だ」というようなことを言っているのではないかとささやいている。RT

2013-07-04 00:14:54

「つんぼ」もすごいが、「腰からだと言っただろう。クロスヘアは次だ」というセリフもすごい。が、意味はなんとなく想像がついた。
最近のTPSでは照準(LT)を使わずに射撃する(照準を使わないので精度が下がる)ことをshoot from the hipと言ったりする。日本語としては「腰だめ撃ち」ということばがあるのだが、これはゲームの用語としては正確ではない(ゲーム中では腰に銃を当てて撃つわけではない)ので、自分が訳すときは「照準を使わずに撃つ」などとしてお茶を濁すのだが、この画像の「腰からだと言っただろう」というのは、どうもそのことを指しているように思える。クロスヘア(crosshair)は照準器の十字線のことなので、そう考えると辻褄が合う。
(実際、後で自分で触って確かめてみたのだが、このカンは正しかった)

武藤陽生(Yosei Muto) @Minstrel_Bird

まあ、ある意味では原文が透けて見えるということかな…

2013-07-04 00:29:45
ゲームブロガー双葉ラー油 @daikai6

細かい脱字が凄く多いし、人間の手で翻訳された感はありますね@fefesasa キャンセルがやんセルになってたりするから自動翻訳ではなさそうなんですよね

2013-07-03 23:54:44
🦇Arturo Monteduro 💯+1🦇 @ArturoMonteduro

@daikai6 Hi! I Work in @ScourgeOutbreak. Sorry for the funny translation! We realized late about it. :) We hope you enjoy the game!

2013-07-03 23:47:56
ゲームブロガー双葉ラー油 @daikai6

この奇妙な翻訳が無かったら多分遊んでなかったと思いますって誰かコメントしといて!

2013-07-04 00:17:28

まさかの開発からのコメント。変な翻訳だとは気づいていたらしい(リリース後かもしれないけど)。興奮してとても眠れそうになかったので、起きてXboxを起動することに。

武藤陽生(Yosei Muto) @Minstrel_Bird

しかしこの翻訳はすごい。すくなくともダイアログは機械翻訳ではない自然さがある。意味は通じてないが。これは…修正される前に買いだな!

2013-07-04 00:18:18
武藤陽生(Yosei Muto) @Minstrel_Bird

布団から飛び起き、今からダウンロードします。 http://t.co/OPoiErYffG

2013-07-04 00:35:44
拡大
武藤陽生(Yosei Muto) @Minstrel_Bird

ノガリ法人…ウェイランド湯島や石村なみの伝説になれるのか…

2013-07-04 00:43:15
武藤陽生(Yosei Muto) @Minstrel_Bird

きたきたー!起動しますよ。ごくり。

2013-07-04 00:49:16
武藤陽生(Yosei Muto) @Minstrel_Bird

叩いてみたところわかったが、物体ではなくobjective、つまり目標を表示。

2013-07-04 00:57:53