『今、世界で読まれている100冊(仮)』(#原書100冊/収集始動編)
- monmon2236
- 9391
- 3
- 2
- 16
伊皿子が担当編集をしています『今、世界で読まれている100冊(仮)』(テン・ブックス)の原稿募集要項をHPにアップしました。翻訳家、各国言語研究者、文学者の方、ぜひ連絡ください→ http://t.co/j70IeL4FIW
2013-08-04 17:49:40文学研究者や翻訳者が世界の面白い本を紹介する単行本企画『今、世界で読まれている100冊』について。企画概要、原稿要項などが、複雑でわかりにくかったのでこのページにまとめてみました。ご協力よろしくお願いします> http://t.co/j70IeL4FIW
2013-08-07 17:55:36UK、カナダ、ポーランド地図に色を塗りました。まだまだ協力者募集中です。『今、世界で読まれている100冊』 #原書100冊> 100冊で世界制覇するための地図(8月7日現在) http://t.co/XNvJrbvTPe-
2013-08-07 17:06:10このまとめや皆さんのRTでのご協力のおかげで、ポーランド、スペイン(カタルーニャ語)、カナダ、英国の執筆者がツイッター経由で見つかりました。ありがとうございます! 引き続き募集中 #原書100冊 http://t.co/Qbzbbn7r4S
2013-08-07 16:52:03編集者りり子の想い
「今、世界で読まれている100冊(仮)」という企画で本をつくっている。各国言語の研究者、翻訳者、文学者、ジャーナリストなどから、現地では親しまれているが、日本語には翻訳されていない本を紹介してもらい、そこから世界を見てみようという企画。マイナーな国をいかにたくさん網羅するかが課題
2013-08-04 09:11:39日本で紹介されてこなかったマイナー言語の国から集めはじめてやっと50冊40ヶ国語くらい集まった。これからメジャー言語の作品集めにかかるところ。メジャー言語の作品でもノーベル賞に近い作家の作品が日本ではほとんど翻訳されていないというようなことが多々ある。そういうのを紹介していきたい
2013-08-04 09:18:26紹介する本の写真を掲載したいので、原書の現物を集めているけどなかなか大変。「amazonで買えますかね?」「いや、●●語の本はamazonでは買えません」「検閲でなかなか書店で手に入らないんです」「知識人はこっそりフランス語に翻訳されたものをフランスから買って読んでます」など
2013-08-04 09:24:02どれもこれも、今すぐにでも誰か日本語に訳して! 買うから! と言いたくなる、現地では知られている魅力的な本ばかりだけど、そういう本のことを何も知らない。ネットがあり、amazonがあり、世界は狭くなったし、情報は簡単に手に入るような気になってるけどそうではないことを痛感する作業
2013-08-04 09:27:57私なりのこの本の裏テーマはまさにそこ。ネットが世界を近くしたのは確かだし、私たちは何でも知っているような気になりがちだけど本当にそうなのか? 本当に面白い本であれ、おそらく人であれ、物であれ、その土地に行って、見て、馴染んでみようとしなければ知らないことの方がほとんどなのでは。
2013-08-04 09:34:58まずは目標100冊で原書を紹介して、その中からこれは!と思った書籍は、翻訳出版していくところまで落とし込んでいく。それが次の目標。
2013-08-04 09:40:18原書読み、各国語に精通するツイタラーの皆さん、日本語に翻訳されていない面白い原書(文学作品だと特に嬉しい)をご存知でしたらぜひ私に教えてください。
2013-08-04 09:48:35あとで、国名一覧&執筆者決まってる国リストを上げておこう。で、「あ、私、マケドニアやります!」「ちょ、トルクメニスタンといえば私ですけど!」みたいな感じで連絡もらえたら嬉しいです http://t.co/j70IeL4FIW #原書100冊
2013-08-04 20:18:08面白そう!と言ってくれる人たちがいて嬉しい。そもそも海外文学好きで、翻訳出版がやりたくて編集者になったんだけど、ま、当時はいかに翻訳出版に金がかかって企画が通しづらいかということがわかってなかったわけです。今は、ようやくこういう仕事ができて嬉しいと思っているところ #原書100冊
2013-08-05 00:29:012日の飲み会では、TAP-iで「幸せになりたい」を書かせてもらっているからか物書きだと思ってくださってる方がけっこういました。でも私はやっぱり編集者。性格的にもその方がしっくりくるし、それはこれから先もずっと変わらない
2013-08-04 10:14:41フォロワーの皆さんとの会話
めっちゃ面白そうなのいっぱいあるよー “@zash: (・∀・)イイネ!! "@rie_tanaka: まずは目標100冊で原書を紹介して、その中からこれは!と思った書籍は、翻訳出版していくところまで落とし込んでいく。それが次の目標。"”
2013-08-04 09:52:45トルコのシャファクは、オルハン・パムクの翻訳者の宮下遼さんがかなり魅力的な1冊でご寄稿くださいました。個人的にはとても読みたい作家です。面白そうですよね RT @pr_nirata: @り @nyukite Elif Shafakなどはいかがでしょう?
2013-08-04 10:28:58@rie_tanaka 興味深い企画本ですね。 百冊というのは、百ヶ国と言うことでしょうか。 無理だろうけど、主要な国に関して、補足的に、この20年で読まれた5年ごとくらいのベストがあれば、国の意識の変化が概観できそう。
2013-08-04 09:19:55@harasougyatei 主要国は何冊か取り上げていくので100ヶ国というわけにはいかないのだけれど、目標100冊ですね。アフリカなんかは言語もいろいろあるけれど、その研究者も少ないしほんと大変
2013-08-04 09:44:15@rie_tanaka 楽しみです! リリ子さんと初めて関わりを持った震災後のツイート(電子書籍に取り上げて頂きましたが)もそうですが、俯瞰的な視座の提供には、興味をひかれますデス。 御研鑽を大いに期待!
2013-08-04 09:53:09