「だから」の用法

ブログに書いたら思ったより話が広がっていたようなのでまとめました。(英語以外はよくわかりません。すみません)
3
satzz Hackmarkt Akihiko @satzz

はてなブログに投稿しました 「だから」の用法 - Schreibe mit Blut htn.to/Ajhjz6

2014-06-29 21:09:51
そー | ჲ | @so1_

@satzz このはなしおもしろい。でもなんかすっきりしない

2014-06-29 21:12:14
satzz Hackmarkt Akihiko @satzz

@so1_ ありがとうございます。僕がもうちょっと深堀りできればよいのかもですが、限度がありました

2014-06-29 21:25:13
そー | ჲ | @so1_

@satzz いやいや、むずかしいよねこれ

2014-06-29 21:29:17
asaokitan @asaokitan

この「だから」は面白いな。英語に言い方あるかな

2014-06-29 22:33:41
Kazuhiro hokkaidonis @kzhr

@asaokitan 「だーかーらー!!!」と叫ぶときのあれですね

2014-06-29 22:36:34
Kazuhiro hokkaidonis @kzhr

@asaokitan こういうのって,他言語と一対一の対応をあまり見せそうにないよなーと勝手に思ったりします

2014-06-29 22:39:51
asaokitan @asaokitan

前も言った気がするけど英語には so で始まるツイートがあって用法が気になっている。日本語でいうと「〜な件」とか「〜なわけだが。」などに近い気がするが

2014-06-29 22:43:12
asaokitan @asaokitan

これこれ / “So It Turns Out That Everyone’s Starting Sentences With ‘So’ – Lingua Franca - Blogs - The Chronicle of Hig…” htn.to/vAJMhuU59f

2014-06-29 22:44:09
asaokitan @asaokitan

@kzhr かもしれません。しかしこの前は「だって〜」を英語で Because! と言う、というのを知って意外でしたが。

2014-06-29 22:45:13
Hiroshi Manabe @takeda25

この「だから」、韓国語では 그러니까 に対応してそう

2014-06-29 22:48:46
Hiroshi Manabe @takeda25

그러니까 내가 그랬잖아 (だから言ったじゃない)みたいな。

2014-06-29 22:52:18
asaokitan @asaokitan

質問を受けてすぐ "So," っていうのは日本語の「だから」に近い拡張かなぁ。微妙に自虐的な感じで "So it turns out nobody is interested in my project.." みたいに始めると思うんだけど、それはまた少し違う用法?

2014-06-29 22:54:09
사도 윤모린ᕙ(•̀‸•́‶)ᕗ📚 @lipachan

@takeda25 krdic.naver.com/detail.nhn?doc… 2번 용법이 '말하다' 와 일치하는 의미에요. 바꿔 써도 지장 없어요~

2014-06-29 22:57:40
Hiroshi Manabe @takeda25

中国語には、この「だから」に対応するのはなさそうだなぁ

2014-06-29 22:58:02
asaokitan @asaokitan

こういうのの記述は難しい、いわんや非母語においてをや

2014-06-29 22:59:03
Hiroshi Manabe @takeda25

@lipachan 지금 이 기사를 보고 だから의 용법에 대해 생각하고 있어요. satzz.hatenablog.com/entry/2014/06/… 「何食べたい?」「だから、かき氷」이럴 때 한국어로도 "그러니까"를 쓸 수 있을 것 같아요?

2014-06-29 23:10:27
사도 윤모린ᕙ(•̀‸•́‶)ᕗ📚 @lipachan

@takeda25 "뭐 먹고 싶어?"에 "그니까 ~" 라... 말 꺼낼 때 "그게~" 도 많으니까 괜찮은 것 같아요. 그런데 한국어 화자는 말 꺼낼 땐 '그'로 시작하는 단어보다는 "으음~", "어~" 을 더 많이 말하기는 해요 (' ' )

2014-06-29 23:14:19
Hiroshi Manabe @takeda25

@lipachan 미묘한 뉘앙스가 있는 것 같아요. 이 대화에서 아이는 아빠에게 이미 팥빙수가 먹고 싶다고 전했는데 아빠가 다시 뭐 먹고 싶냐고 묻길래 짜증내서 だから、かき氷 라고 대답하고 있는 거예요.

2014-06-29 23:20:20
사도 윤모린ᕙ(•̀‸•́‶)ᕗ📚 @lipachan

@takeda25 아, 그런 장면이군요. 링크주신 글을 미처 다 못 읽고 대답 드려 죄송해요~! ;ㅁ; 짜증 내는 상황이라면 "그러니까 이거!" 네. 자연스러워요.

2014-06-29 23:22:46
Hiroshi Manabe @takeda25

@lipachan 어~ 역시 그렇군요. 감사합니다~

2014-06-29 23:23:45
asaokitan @asaokitan

だか]らね、岩手のアクセント?

2014-06-29 23:35:43
mitcho @themitcho

@asaokitan 英語では “so, ICE CREAM” とは言えるけど、ダカラみたいにハッキリと「さっきも言ったように」っていう意味は出ないかな。ちなみに、“therefore” はこの場合絶対ダメ。

2014-06-30 01:39:44