おすすめは当店自慢の『吐き気を催すボール』でございます

どうしてこうなった… もしや… やっぱり!
0
@ayachun111

昨日一笑ったことなんだけど、昨晩、上海最後の夜のご飯が「吐き気を催すボール」だったことww 昔給食で食べた懐かしのゴマ餅…日本語訳に悪意しか感じないww pic.twitter.com/ykLTCzsMer

2014-08-18 15:00:52
拡大
中国住み @livein_china

「上海肉麻球」 (肉入りごま団子)をどんな翻訳サイトで訳すと 「吐き気を催すボール」になるんだろうw >RT  pic.twitter.com/HjkrMtSYz0

2014-08-30 20:57:49
拡大
隙間ピンク @BruteForceATK

吐き気を催すボールとはッ!

2014-08-30 21:02:28
いちごねこ @berrycat_628

訳が間違ってるのか狙ってるのか…吐き気を催すボールとかかいてあったら注文しねぇよwwww

2014-08-24 22:27:23
中国住み @livein_china

「吐き気を催すボール」は上海のここで食べられるらしい 老洋房花园饭店 dianping.com/shop/502648

2014-08-30 20:59:07
中国住み @livein_china

肉麻ってそんな意味あるんだ・・

2014-08-30 21:01:39
Female Trouble@百合の迷宮 @yuri_no_meikyu

@livein_china たぶん肉麻ですね。明清白話小説でエロ系の文で見かけます。激エロという意味ですが、そこから不快感を表す語になってるみたい。

2014-08-30 21:02:29
ホリゑ けんヰち @Ken1_Horie

@livein_china 台湾の中国語学校で使われる、實用視聽華語に出てきます、この「肉麻」って。意味的には「惡心」に近い感じで、気障なセリフ言われた時に「キモい」って感じるような感覚と言えばいいのか。私、師大国語中心にいた時に習いました。

2014-08-30 21:07:53
dried fig @aachanwathoun

何回も笑いが蘇ってくるわさっきの吐き気を催すボール びっくりな翻訳ってツボやわ

2014-08-30 21:35:36
中国住み @livein_china

肉麻婆豆腐 は 吐き気を催すポー豆腐 だった pic.twitter.com/q2VuYDp8ge

2014-08-30 21:17:53
拡大
中国住み @livein_china

Google翻訳先生の傑作といえばこの 回鍋肉 → 二度調理された豚肉 だが 中華料理の菜単の日本語訳に使うと地雷がたくさん pic.twitter.com/yrngRdqrKO 

2014-08-30 21:22:50
拡大