- uchida_kawasaki
- 902
- 0
- 0
- 0
↑ 2014.7.28作成の関連まとめ
首相官邸災害対策ページ 原子力災害専門家グループ 次世代への教訓(レシィ・チェム)(仮訳:山下俊一) kantei.go.jp/saigai/senmonk… ”2014年8月末をもって定年退職を迎え、故郷カンボジアに戻られる予定です。”(ということは、もう福島医大にいらっしゃらない?)
2014-09-20 09:01:39原子力災害専門家グループからのコメント 第六十九回 福島原発事故後の国際協力支援―国境を越えた被災者同士の絆―(平成26年9月10日) 佐々木 康人 kantei.go.jp/saigai/senmonk… ん?これは、7月末のIAEAと福島医大の学術会議について?
2014-09-20 09:06:31告知も十分にされず、メディアの報道もなかった7月23−25日の福島医大・IAEA学術会議。こちらで資料が公開されてますね。 fmu.ac.jp/radiationhealt… 科学技術社会論者の、東京大学の藤垣裕子氏のパワーポイント資料。 fmu.ac.jp/radiationhealt…
2014-09-20 09:08:47動画 第2日 2014年7月26日(土)社会問題と科学技術論 基調講演(6):STS(科学技術社会論)は専門家と市民をつなぐために何ができるか~コミュニケーション災害への対処と公共空間の構築にむけて~ 藤垣裕子 東京大学 fmu.ac.jp/radiationhealt…
2014-09-20 09:10:54動画 第3日 2014 年 7 月 27 日(日) 将来像の考察 山下俊一 長崎大学 fmu.ac.jp/radiationhealt…
2014-09-20 09:12:052014年7月25−27日に福島医大構内で開催された、福島医大共催による国際学術会議のプログラム(PDF) fmu.ac.jp/radiationhealt…
2014-09-20 09:36:49動画 第3日 2014 年 7 月 27 日(日) 将来像の考察 山下俊一 長崎大学 英語fmu.ac.jp/radiationhealt… 日本語通訳 fmu.ac.jp/radiationhealt… (書いてあるものを読んでるだけにしても、相変わらずの英語)
2014-09-20 11:05:59Fruitful discussion(実り多い議論)と書いてあるのに、Fruit discussionと言ってるし・・。それだと、果物議論になっちゃうでござる。
2014-09-20 11:15:14そして、パワーポイント資料に書いてない文章を話すと、具体性のない内容になったり。”Disaster suddenly awakens our such kind of the situations.” この”our such kind of”は口癖っぽいけど、まず文法的に変。
2014-09-20 11:17:15いわゆる日本語での「そのような」という具体性に欠ける表現を英語にしたんだろうけど、何か言ってるようでありながら、何も言ってないことになるという、まあ、ある意味、山下俊一氏の得意技みたいな・・。これ、聞いてる人は、何となく分かってるのかもしれないけど、文字になるとまた別の話。
2014-09-20 11:19:34“This is a fact, evidence, that we are living near contaminated areas.”が、”This is a fu◯◯ed evidence that we are...”にしか聞こえんw ある意味、その方が正解だけど
2014-09-20 11:51:45山下氏が言いたいのは、「我々が汚染地域の近くに住んでいるということは事実で証拠である」だけど、発音のせいで、「我々が汚染地域の近くに住んでいるということは、いまいましい証拠である」みたいな感じになる。 fmu.ac.jp/radiationhealt…(6分30秒)
2014-09-20 11:56:56Factをファークト(これでも正しい発音じゃないけど)みたいな感じで言えばいいのに、「ー」の代わりに小さなツを真ん中に入れるもんだから、全然意味が変わるっての、本人はご存知ないんだろうな。聞いてる方は、びっくりでござるよ。意味が通らないわけじゃないけど。
2014-09-20 12:00:19えー、一応、最後まで見たけど(英語の方)、なにこれ。海外からボランティアで福島の見守りプログラムを支援しに来いっていう嘆願??チェム氏が8月末日でIAEAから退職するし、日本政府からの経済的支援は3年間なので来年で終わるため、お金がなかったらプログラムは続けられない?
2014-09-20 12:19:31で、STS(科学社会技術論)の重要性、科学コミュニケーションの重要性を強調してるのに、一般市民も入れず、そのくせ、米国から福島を訪問していた「9.11被災者の家族会」の人たちは傍聴?イミフ。 kantei.go.jp/saigai/senmonk…
2014-09-20 12:22:20大変不本意ながら、この3時間ほどを、7月の福島医大・IAEA学術会議での山下俊一氏の〆のお言葉(英語)の解読に費やしてしまったでござる。完全書き起こし全訳は、日本語同時通訳の動画fmu.ac.jp/radiationhealt… もあるので、パス。
2014-09-20 12:30:47(1/5) 山下氏が講演で用いたスライドの一部の和訳。 pic.twitter.com/UmcKDa5hCD
2014-09-20 13:37:31(2/5) 山下氏が講演で用いたスライドの一部の和訳。 pic.twitter.com/Qnp5sDOFRq
2014-09-20 13:38:00(3/5) 山下氏が講演で用いたスライドの一部の和訳。 pic.twitter.com/6Y5uNDpVf0
2014-09-20 13:38:35(4/5) 山下氏が講演で用いたスライドの一部の和訳。 pic.twitter.com/7ZRaAqrrA5
2014-09-20 13:39:02(5/5) 山下氏が講演で用いたスライドの一部の和訳。 pic.twitter.com/CQTX7T6UYm
2014-09-20 13:39:30