@teppeis 「全体を共通化して翻訳してから各モジュール毎に必要な単位にバラす」みたいな感じなんでしょうか? 「使ってない文言を削除できない」って点なんですが、「不要な文言の把握や各モジュール間の重複文言の扱い、文言から使用箇所の把握」とかどうしたらいいんでしょうか?
2014-11-18 22:35:33文言リソースはサーバサイドに置いて毎回フロントに渡すのがいいの? ネイティブアプリも考えるとそもそもサーバサイドには文言置かずにクライアントサイドに置いてサーバからメッセージ出したい場合は文言idで指定するのがいいの?
2014-11-18 22:39:47@teppeis うーん。理想ではあるんですが、外部に依頼する場合だとワークフローをどうするか悩ましいですねー (ツールの問題な気もしますが。。。)
2014-11-18 22:52:16@teppeis うーん。どちらかと言うと翻訳フローというより、こっち系の話で悩んでたりします twitter.com/kyo_ago/status…
2014-11-18 23:01:41「諦めましょう」というメッセージしか受け取れない。。。 // はてなにおける Web アプリケーションの国際化 wakaba.github.io/packages/slide…
2014-11-18 23:03:28@teppeis やっぱり文言.jsonなんですね。。。 アーキテクチャによるのはもちろんなんですが、多分みんな困ってるし、少なくとも「この辺を考慮するとこの部分はこうなる」的なベストプラクティスはほしいと思ってます
2014-11-18 23:13:22「でかい.poをサーバサイドに置いて、まんま変換した文言.jsonを毎回クライアントに渡す」は全員が不幸になるのでもうやめたい
2014-11-18 23:15:36@teppeis 個人的には大規模化した時に「ソース内で使ってないのに入ってる文言(誰もどこに使われてるかわからない)」をどうするかとか気になってます
2014-11-18 23:21:47@teppeis なるほど。現状サーバサイドとクライアントサイドとiOSとAndroid(新、旧)があって、grepするのもめんどくなってきてどうしようか悩んでます
2014-11-18 23:24:34JSのソースの中に直接[% l('hello_world') %]みたいなのを埋め込んで、デプロイ前にサポート言語ごとのjsを書き出して配布するってのはまずいのかな? (テンプレートとかもプリコンパイルして言語リソース埋め込む)
2014-11-18 23:31:27現状言語リソースのキーはほぼ一意に把握できるから変換はある程度容易にできそうだし、グローバル変数名とかと合わせれば普通に元ソースをreplaceしてもいいような? リロードしないと言語設定切り替えられないけど
2014-11-18 23:33:06テンプレートとソース内のグローバル変数への参照を置き換えれば今でも普通に動く気がするな。 複数箇所からの参照をまとめて保存できないから若干サイズ増えそうだけど、複数箇所から参照される奴って大抵短いし問題ないような?
2014-11-18 23:35:15事前に使ってる翻訳キーが一覧でとれれば言語リソースから必要な物だけ埋められるし、使ってない言語リソースを特定できるか? テンプレートへの埋め込み文言とコード内で使用してる文言を分けてあれば、あとで「この文言なんだっけ」とか言うのが減らせるか)
2014-11-18 23:39:17