フランスのSF・ファンタジー・ホラーの賞に「江戸川乱歩『孤島の鬼』の仏訳」がノミネート
- Colorless_Ideas
- 6778
- 74
- 0
- 0
フランス語版『孤島の鬼』発売予告
フランスで初めて乱歩の「孤島の鬼」が翻訳されます。 そのカバーイラストを丸尾が描くことになりました。 翻訳者はミヤコ スロコンブさんです。
2014-11-17 21:36:41【RT】江戸川乱歩の『孤島の鬼』がフランス語訳されるという3か月前のツイート、気づいてなかった。仏amazonを見てみると、2015年4月発売予定。『Le démon de l'île solitaire』。欧米での翻訳出版は初。 amazon.fr/dp/291918671X
2015-02-17 08:50:45- その後、5月5日に発売延期。
もう1冊、2015年4月に江戸川乱歩の本がフランスで出るようだが、これは前に出た『押絵と旅する男/虫』の新装版か何かだろうな。訳者も出版社もページ数も同じ。『Mirage suivi de Vermine』 amazon.fr/dp/2809711070
2015-02-17 08:59:18江戸川乱歩『孤島の鬼』のフランス語訳を出すウォンバット社は、今までに日本の小説では北野武『少年』、奥田英朗『イン・ザ・プール』『空中ブランコ』、筒井康隆『ヘル』、島田雅彦『カオスの娘』を翻訳出版している。『押絵と旅する男/虫』はアジア文学専門出版の老舗、フィリップ・ピキエ社から。
2015-02-17 09:05:28(承前)都・スロコンブ氏は『ミステリマガジン』2014年8月号(乱歩特集)に「フランスにおける江戸川乱歩の世界」を寄稿していて、そこで「ここ二十年、江戸川乱歩の作品は新しく訳されていない/新たに江戸川乱歩の作品をフランスに出版する時が来たのではないだろうか」と書いている。
2015-04-04 22:46:50私がカバーイラストを描いた乱歩の「孤島の鬼」がいよいよアマゾンでも 販売されます。 かっこよく仕上がっていますよ。 pic.twitter.com/C8zNM4Fmcl
2015-04-05 09:57:51フランス語版『孤島の鬼』発売(2015年5月)&書評
5月5日、フランスで江戸川乱歩『孤島の鬼』と伊坂幸太郎『死神の精度』が発売。 amazon.fr/dp/291918671X amazon.fr/dp/2809710902 7日には湊かなえ『告白』、13日には東野圭吾『白夜行』のフランス語訳も刊行される。(すべて出版社は異なる)
2015-05-06 13:39:35Le Démon de l'île solitaire dans le Monde des livres ! 『孤島の鬼』がル・モンド紙にて紹介されました #edogawaranpo pic.twitter.com/dNtK3SvMPn
2015-05-25 19:13:22@manga_news consacre également une belle chronique au Démon de l'île solitaire manga-news.com/index.php/actu…
2015-05-25 19:24:18Le Démon de l'île solitaire chroniqué sur le blog Action-suspense : action-suspense.com/2015/05/edogaw… twitter.com/ClaudeLeNocher…
2015-05-26 01:03:47Edogawa Ranpo : Le démon de l'île solitaire (Éd.Wombat, 2015) action-suspense.com/2015/05/edogaw… #Polar_2015 #Livresetauteurs
2015-05-18 12:56:35訳者のミヤコ・スロコンブ氏が「江戸川乱歩『孤島の鬼』の仏訳」によりフランス、イマジネール大賞の翻訳者部門にノミネートされる(第1次候補/2016年1月)
仏のGrand prix de l'Imaginaire賞の翻訳者部門の候補作の中に拙訳『孤島の鬼』(江戸川乱歩著)を発見!gpi.noosfere.org/2016.php
2016-02-09 19:11:47フランスの文学賞、イマジネール大賞(旧・フランスSF大賞)の「翻訳者賞」(翻訳長編賞ではなく)に、ミヤコ・スロコンブ氏が「江戸川乱歩『孤島の鬼』の仏訳」でノミネート! twitter.com/MiyakoSlocombe… 2015年5月刊 amazon.fr/dp/291918671X
2016-02-09 20:27:17イマジネール大賞には「翻訳長編賞(部門)」「翻訳短編賞(部門)」とは別に「翻訳者賞(部門)」が存在しており、江戸川乱歩『孤島の鬼』は翻訳者賞でのノミネート(ノミネート者は訳者のミヤコ・スロコンブ氏)。嬉しいことだけど、「乱歩作品が評価された!」という喜び方をしていいのかは謎。
2016-02-09 21:00:04今回のイマジネール大賞(2015年の出版作が対象)、ほかにざっと見てみると翻訳短編部門にケン・リュウの「紙の動物園」がノミネートされている(その翻訳により、訳者氏は翻訳者部門にノミネートされている)。結果発表は2016年5月15日。 gpi.noosfere.org/2016.php
2016-02-09 21:20:42イマジネール大賞、翻訳短編部門は短編集も候補になるようで、候補になっているのは短編の「紙の動物園」ではなく短編集の『紙の動物園』のようだ。
2016-02-10 00:16:50イマジネール大賞翻訳者部門、江戸川乱歩『孤島の鬼』の訳者のミヤコ・スロコンブ氏を含め、今年の候補者は7名。ほかの候補は紀大偉『膜』、ケン・リュウ 短編集『紙の動物園』、アン・レッキー『叛逆航路』、チャイナ・ミエヴィル『言語都市』、ミハル・アイヴァス『もうひとつの街』の訳者氏ら。
2016-02-10 00:19:35そして最終候補5名に選出される(2016年4月)
拙訳『孤島の鬼』、イマジネール大賞の第二次審査を通過しました!決勝進出できて感激です。buff.ly/1SUmCwx
2016-04-09 22:24:28フランスの文学賞、イマジネール大賞の翻訳者部門の第1次候補7作に選ばれていた江戸川乱歩『孤島の鬼』(ミヤコ・スロコンブ氏訳)、最終候補5作品に残りました! 受賞作発表は5月15日。 gpi.noosfere.org/2016.php togetter.com/li/936343
2016-04-09 22:28:10第1次候補→最終候補の過程で落ちてしまったのは紀大偉『膜』の訳者氏とミハル・アイヴァス『もうひとつの街』の訳者氏。最終候補5人はスロコンブ氏のほか、ケン・リュウ 短編集『紙の動物園』、アン・レッキー『叛逆航路』、チャイナ・ミエヴィル『言語都市』の訳者氏ら。
2016-04-09 22:39:42最終候補5名。残りの1人は、邦訳はないが、イタリアのヴァレリオ・エヴァンジェリスティ《異端審問官ニコラス・エイメリッヒ》 c-light.co.jp/modules/column… の第10作の訳者氏。
2016-04-09 22:45:02