バイリンガール・ツイズ:Vlog ワン・ダイレクションの曲でバレンタイン英会話! V-day English with One Direction!〔#404〕
- sana0414janne
- 1249
- 0
- 0
- 2
初TWIZの方へ:TWIZでは、バイリンガールの動画の内容を基にリアルタイムでクイズをします☆ 使用する動画は、さちこが (@sachiko_desuu ) 事前にお知らせしますので、時間があれば観ておいてください☆
2016-02-09 22:02:05参加方法は、これから私がツイートする質問に回答を返信するだけ!そこからいくつかのツイートをピックアップして解説します☆
2016-02-09 22:02:27最後に、@sana0414janne さんが毎回TWIZの内容をtogetterと言うサイトで纏めてくださっています☆ 今までのTwizの纏めは、こちらでご覧頂けます→ bit.ly/PLj2JE
2016-02-09 22:02:36まずお知らせから! アプリの方で英語学習方法に関する質問を募集しています✨ 来月からスタートするインタビューシリーズでJapan Times STの高橋編集長にインタビューします!高橋さんはTOEIC満点の国産バイリンガル!ちか友を代表してグイグイ聞かせてもらうので、是非!
2016-02-09 22:06:43Answer #1: end of day / end of the day. 仕事の書類などでよく出てきます。進捗を管理するエクセルの期限欄にEODって書いてたり。メールでも I need this done by EOD tomorrow. とか。
2016-02-09 22:13:42Question #2: EODは文章でいうとby the end of the dayで「その日のうちに」という意味になります。じゃ、by the ではなくて、at the end of the dayと言うとどんな意味になるでしょうか??
2016-02-09 22:17:33今日中に終わらせてもらわないといけない。やる、終わらせるという意味です〜 twitter.com/jijinail0319/s…
2016-02-09 22:18:21@bilingirl_twiz すいません!質問です!I'm looking forward to seeing youとI'm looking forward to see youの違いはなんですか?
2016-02-09 22:21:59I’m looking forward to see youとはいいません〜 seeing youです! twitter.com/258gipiko/stat…
2016-02-09 22:22:37Answer #2: at the end of the dayは、「1日の最後には」直訳の通り使うことももちろんありますが、最終的には、最後には、結局という意味で使うこともよくあります✨
2016-02-09 22:24:091Dの歌詞だと you’re the one that I want at the end of the day♪ 結局俺が欲しいのは君なんだ♪
2016-02-09 22:24:47@bilingirl_twiz 会社の同僚がEODと書いているのを初めて見ました。普通は、COB(Close of business =5時)ということが多いです。EODまでにやってねって、夜中まで働けっていうんかい?と思ってしまったw。DAYは日中というニュアンスがあるのかな?
2016-02-09 22:24:08dayはbusiness dayのニュアンスです。営業日。なので夜中までというよりも、定時まで。ただ、定時までに終わらないと今日中って夜中の12時までだよね〜って都合よく解釈しちゃいますけどねw twitter.com/eigonodo/statu…
2016-02-09 22:26:45@jijinail0319 @bilingirl_twiz でもちかさんはおつかれ様っていう英語はない的なこと言ってましたよねw
2016-02-09 22:28:50お疲れ様の概念がないので… 代わりになる言葉も中々難しいですね。でも、good jobは個人的にはあまり好きじゃない… お疲れ様よりも上から下にいうご苦労さんに近い気が…要は「よくやった。」なので。 twitter.com/0902Corps/stat…
2016-02-09 22:28:19finallyとは違いますね。finallyはやっと、ようやくと言う感じです。 twitter.com/EichanYamanash…
2016-02-09 22:29:12日本語でいうと結局になりますが、at the end of the dayの結局とはちょっと違うかな。ended upは、結局そうなってしまった。的な。at the EODは、結局そうなんだよ。的な… わかりにくいw twitter.com/sekaowa235711/…
2016-02-09 22:30:28日本語にないニュアンスの違いのものは、説明されて理解できることではないと思います。なので、無理やり使おうとせず、なんとなく似たようなものだと覚えておいて、聞いた時にインプットするのがいいんじゃないかと思います。
2016-02-09 22:38:28