Garyou Tensei @Garyou_Tensei
英日/日英ゲーム翻訳者(15年目)。 従事タイトルは洋ゲーのFPSの英文和訳が最も多く、プラットホームは据え置き機、PC、モバイルなど様々。
-
育児中のハプニングを洋ゲーの実績風に表現してみた
10549pv 35 3 -
キング・オブ・訳語 「対応」 で遊ぼう
4562pv 42 1 user 1 -
ゲム辞朗
537pv
-
翻訳者を襲う#シン誤字ラ
2068pv 4 16 -
#聖闘士だらけの翻訳業界
713pv 3 -
#通翻訳者が出しそうな映画企画
15035pv 128 1 user 111 -
英日ゲーム翻訳オンライン勉強会 #デイリーゲー翻 ネタバレなし問題のみ
1567pv 5 -
英日ゲーム翻訳オンライン勉強会 #デイリーゲー翻 第1弾Octodad編全部のせ
2786pv 16 3 -
ゲーム翻訳コンテスト #LocJAM2 関連ツイート(2015年2/22~3/01)
4137pv 19 1 user -
ゲーム翻訳勉強会第0.1~23回ネタバレなし問題のみ
15098pv 248 4 users 5 -
#通翻訳者が口にしそうな名台詞
7561pv 32 4 users 9 -
#翻訳力高い童話
5780pv 40 12 -
IJET-25基調講演(2014/6/21土)「村岡花子- 『赤毛のアン』翻訳に託した未来への希望」実況まとめ
9767pv 94 10 users 85 -
IJET-25定点観測
4625pv 25 1 user 20 -
字幕翻訳家・石田泰子さん講演「字幕の現場はレ・ミゼラブル!? ~石田泰子氏が語る映画翻訳の世界」実況まとめ
9821pv 7 5 users 1 -
日本映像翻訳アカデミー代表・新楽直樹氏講演「映像翻訳2.0 ~広がる市場と求められるスキル~」実況まとめ
2963pv 2 1 user -
吹替え演出家・岩見純一さん講演「“吹替える”って何を?」実況まとめ
11920pv 5 3 users -
井口耕二氏講演「翻訳業界の未来とそのなかで翻訳者が取りうる道」実況まとめ
5714pv 7 2 users -
「ダボス会議の「ヤング・グローバル・リーダー」とともに考える! 世界で生き残るために翻訳者がとるべきコラボレーション..
2342pv 2 1 user 2 -
「チーム・アプローチ101:今日からやってみよう! ソースクライアントから受注しチームで「良い」仕事をするための7つ..
1455pv 2 1 user -
IJET23プレイベント:広島通訳セミナー(2012年3月24日)
2988pv 16 1 user 11 -
デモンズソウル出遅れ日記
4809pv 1