砂手紙 @sandletter1
-
翻訳タイトル(邦題)の意訳・誤訳問題を考える
1550pv 4 -
聖書と映画・アニメで学ぶ英単語・英熟語
780pv 3
-
そう言えば「たわわ」って英語ではなんて言うの?
5561pv 7 -
Queenの「Don't Stop Me Now」ってCMに使って大丈夫なの?
21610pv 53 3 users -
「follow me」「after you」はどんな日本語にするか
2466pv 5 -
英語の日本語化で参考にしたい翻訳者は小尾芙佐氏
1338pv 2 -
TVドラマ『アンという名の少女』はじめの10分でわかる偽アン・シャーリー
3988pv 12 1 user -
日本語の「が、」には「and」「but」と、ただつなげてるだけの用法があるから面倒くさいので使わない
5211pv 18 1 user -
英語の日本語化には、超大学生級の英語読解力と中学生級の日本語力が必要(openほか)
3892pv 15 2 users 3 -
複数形の扱いに対するひとつの日本語化例(windows)
817pv 2 -
「手をあげて横断歩道を渡りましょう」の英語と日本語の情報量の違い
10875pv 15 -
「ニンジャはカタナで戦います」を「fight」を使わないで英語にする
14628pv 25 -
「Don't look!」と言ってるのが女子の場合、日本語化するにはこうする
19307pv 11 3 -
文脈を見て判断する(刑事コロンボ「死の方程式」の場合)
955pv 3 -
こういう英語をこんな日本語にしていてびっくりした奴(「魅惑のムード歌謡」とか)
5183pv 18 -
これはこういう日本語があるから変に訳さないほうがいいという奴(red dwarfとか)
12079pv 24 2 users -
○○ before ××は「××する前に○○する」とは日本語化しない
2824pv 16