Togetter/min.tを安心してお使い頂くためのガイドラインを公開しました。

見逃した名作も見つかるかも…? #女性映画が日本に来るとこうなる が「どうしてこうなった」続出

まとめました。
496
ぽんちゃん #国民投票法改正案に抗議します @boonsooket

このハッシュタグ #女性映画が日本に来るとこうなる がすごい。日本のメディアがいかに田舎者で「文化後進国」であるかがほんとうによくわかる pic.twitter.com/25PUvW3X8v

2016-09-14 15:04:44
拡大
津田大介 @tsuda

話題の #女性映画が日本に来るとこうなる ってハッシュタグ、すごいな……。ステレオタイプな女性像をメディアの側が事前に規定しちゃってるということね。

2016-09-14 15:33:06
明日葉🍀 @asuhainui

このタグで「興味ないわ」てスルーした作品がいくつか…観に行けばよかった… #女性映画が日本に来るとこうなる

2016-09-14 15:55:09
ということで、スルーしていた名作が見つかるかもしれません…
チキささ @c_ssk

#女性映画が日本に来るとこうなる 「少女は自転車にのって」原題:Wadjda/وجدة(主人公の名前) アラブ社会の女性抑圧に反抗し、自転車に乗ろうとする少女を描くサウジアラビア映画。日本版は笑顔のカットが選択され穏やかな印象に。 pic.twitter.com/2YAtIM2f8f

2016-09-14 14:19:45
拡大
拡大
拡大
拡大
チキささ @c_ssk

#女性映画が日本に来るとこうなる 【ベッカムに恋して】原題:Bend It Like Beckham(ベッカムのように曲げろ) サッカーを禁じられているインド系少女が女友達とサッカーに励む。最低邦題&ポスターはインド要素を排除。 pic.twitter.com/5UrYNd6QQn

2016-09-14 14:22:29
拡大
拡大
拡大
拡大
チキささ @c_ssk

#女性映画が日本に来るとこうなる 【ローラーガールズ・ダイアリー】原題:Whip It(それを鞭打つ) 分厚いメイクと不安げな表情が、憧れの強い自分と今の弱い自分を表している。日本版は倒れこんで情けない表情を浮かべるものに。 pic.twitter.com/f33H5wDjoW

2016-09-14 14:23:32
拡大
拡大
チキささ @c_ssk

#女性映画が日本に来るとこうなる 【キューティ・ブロンド】原題:Legally Blonde(合法的なブロンド) 舞台となるロースクールを示唆しながら、「金髪は悪いことじゃない」とのメッセージも感じる原題。日本ではキューティーに。 pic.twitter.com/KVkeRWia3G

2016-09-14 14:24:38
拡大
拡大
チキささ @c_ssk

#女性映画が日本に来るとこうなる 【未来を花束にして】原題:SUFFRAGETTE(婦人参政権論者) さて今話題の。僅かなトリミングで元のポスターより大人しい印象。「THE TIME IS NOW」のコピーは「百年後のあなたへ」に。 pic.twitter.com/fRSz8q1Odc

2016-09-14 14:28:10
拡大
拡大
チキささ @c_ssk

#女性映画が日本に来るとこうなる 「告発の行方」原題:The Accused(被告人) 性暴力を許している社会そのものを問うた作品で、見終わるとしみじみ深い原題。日本版ポスターは中央にセクシーショットが配されており本末転倒な感じに。 pic.twitter.com/kaKS52qdOf

2016-09-14 14:36:09
拡大
拡大
拡大
わきまえない鮎 @KellyPaaBio

やっぱこれ。原題「Strike! (ストライキ!)」 →日本題「ガールズ・ルール 100%おんなのこ主義」。生徒の意向を無視して女子校を共学にしようとする教師に抵抗する生徒の話…なんですけど… #女性映画が日本に来るとこうなる pic.twitter.com/eJJWMhw0mz

2016-09-14 14:36:56
拡大
拡大
わきまえない鮎 @KellyPaaBio

これ、日本題で躊躇して見るのが遅れた傑作!!許さない!!原題「easy A (サクッとアバズレ、的な?)」→「小悪魔はなぜモテる?!」…。ジャケットもどピンクに。トホホ…。でも傑作だから!見て!! #女性映画が日本に来るとこうなる pic.twitter.com/GxVVmn1OLs

2016-09-14 14:40:20
拡大
拡大
チキささ @c_ssk

#女性映画が日本に来るとこうなる 「恋するか綺麗になるまで入国させん!」という情熱を感じる邦題。 ◆ 13 going on 30 → 13ラブ30 ◆ MONTE CARLO → 恋するモンテカルロ ◆ The Princess Diaries →プリティ・プリンセス

2016-09-14 15:01:00
やまだめい@きたぐらし通信 @mei082

大好きな映画。彩度の低い映像の中で、彼女の髪の色だけが鮮やかなのが良いトコロなのに。なぜこんなピンクでキラキラのビジュアルになっちゃったのか。タイトルも省略されたせいでキラキラネームに #女性映画が日本に来るとこうなる pic.twitter.com/J20uq9o6UX

2016-09-14 15:04:30
拡大
拡大
AlpacaFluffy @rik0berry

原題「Trust」→ 邦題「チャット ~罠に堕ちた美少女~」真面目な内容なのに日本ではタイトルからして美少女がレイプされるエロい映画になってて酷い。 #女性映画が日本に来るとこうなる twitter.com/francesco3/sta…

2016-09-14 15:53:45
瀧波ユカリ @takinamiyukari

『ペルセポリス』 戦争、イスラム社会、迫害、孤独、自立、戦うこと、生きることを描いた映画も日本に来ると「ロックとユーモアとちょっぴりの反抗心を胸に」……。 #女性映画が日本に来るとこうなる pic.twitter.com/aWh8F9ZPvd

2016-09-14 16:03:33
拡大
拡大
モナ墓家の一族 @jyamamikamomi

「マッド・ナース」 「どうしてこうなった」な血の色多めのホラーコメディ(って言うよりスプラッタだと思う!) 元のままのが期待感↑なのに… ピンク色の背景にしたの日本向けだけ? 怖いのOKな人おすすめ #女性映画が日本に来るとこうなる pic.twitter.com/Y77nx8bsl8

2016-09-14 16:20:15
拡大
拡大
いいちこ @ITACH556

「The Good Night」=「恋愛上手になるために」 後にも先にも、こんなに内容と違う邦題はなかった。。。 #女性映画が日本に来るとこうなる pic.twitter.com/OqNvldGXE3

2016-09-14 16:31:18
拡大
拡大
沈黙 @acolacco

#女性映画が日本に来るとこうなる 原題で検索すると主人公が「外国人で女性」であることの意味が立ち上がってくる感じのイメージが出てきてびっくり。 日本は絶対にテンション間違えてると思う。 pic.twitter.com/z594SlmhDw

2016-09-14 16:32:40
拡大
拡大
拡大
拡大
moco @moco_matsuo

そもそもこれは女性映画じゃないと思うけど、何故こうなった。 #女性映画が日本に来るとこうなる pic.twitter.com/aRX0EMdyk9

2016-09-14 16:33:29
拡大
拡大
残りを読む(84)

コメント

ぽんちゃん #国民投票法改正案に抗議します @boonsooket 2016年9月14日
この手のポスターの「足切り」は本当におかしい。やめるべきだ
65
CAW=ZOO @CAWZOO 2016年9月14日
まあ、モノによるわなー
1
じろう @kikuchiakagi 2016年9月14日
一発で映画のポスターかどうかの判別できないといけないし、外国映画はセンスよけりゃ目に留まるってもんでもないよ。特に何枚も並んでる場合なんかね。
19
ざ_な_く&890P@VOCALOID&VTuber @z_n_c_890_P 2016年9月14日
実際、「これはアカン」と感じるものもあったし、逆に問題ないのもあるとの事なので、広告担当の考え方次第ということなのだろうけど…まず「オリジナルのポスターなら本当に日本の女性(映画ファン)に受けるのか?!」は客観的に考えないといけないかも
76
reesia @reesia_T 2016年9月14日
ぐだぽんの日本を叩きたいだけの難癖を真に受けるなよ
90
稲子⊿ @shiinaren 2016年9月14日
日本で受けるのか、もちろんお客は呼ばなきゃならない。でもその映画を正当に評価してくれる人を呼ばなきゃ。満足した映画は人に薦める。
26
犬沼トラノオ@liberalism @inunohibi 2016年9月14日
これはすごい・・・。久々にとても興味深いまとめを見た。「日本で洋画の売り上げが落ちている。なぜだ」などといわれているが、広告屋のセンスが古くなって、時代とずれているだけかもしれん。
106
稲子⊿ @shiinaren 2016年9月14日
恋愛映画だと思ってデートで女の子の好きそうな映画を見たら、退屈な内容だった。しかし彼女が女性の人権意識に目覚めてしまいふられた。とか有るかもなと思った。
15
霧😷💭 @doppel1004 2016年9月14日
どうしてこうどれもこれもゆるふわで甘ったるくするんだ…元のテイストが好きな人は観ないし、甘いのが観たくて観た人はがっかりするだろうに。
144
okoo @okoo20 2016年9月14日
ぶっちゃけ、日本のもあれだが、海外のもそこまで見たいとは思わんかった。
54
sniz0517 @sniz05175 2016年9月14日
なんかプロのポスターと同人誌の表紙を並べたみたいだ
50
ダンクレオステウス @DunkleosteusXX 2016年9月14日
邦題→原題、内容と違う CM,PV→一部を切り貼り、内容と違う 字幕→内容と違うし間違ってる 自分で原題と元々のPVに当たって言語を理解するしかない
21
不名誉 @sanukiudonkirai 2016年9月14日
楽天とAmazonの差を想起した。
41
SAKURA87@多摩丁督 @Sakura87_net 2016年9月14日
で、結局肝心の中身はどうなのさ。
3
Simon_Sin @Simon_Sin 2016年9月14日
『ベッカムみたいに曲げろ!』という熱いスポーツ映画だったのか。『ベッカムに恋して』じゃ伝わんねーよソレ!
116
お茶菓子@壱岐津 礼 @ochagashidouzo 2016年9月14日
『めぐりあう時間たち』(原題『THE HOURS』)は、ニュアンスを伝えるのが難しいタイトルだから邦題は仕方ないとして、パッケージが最悪にダサピンクで詐欺なんだよな。
7
kimuraお兄さん@小豆島 @nobuo_kimura 2016年9月14日
( ´H`)y-~~「やって、売れるんやもん」
7
霧😷💭 @doppel1004 2016年9月14日
パンズ・ラビリンスは本当に酷い。パシフィック・リムのデル・トロ監督だぞ。きらきらメルヘンなのを期待して観たら夜うなされるやつだぞ
69
アザラシ@毒 @AzaraSeals 2016年9月14日
だが「君の名は」で味しめた日本映画界が動くわけもなくw
11
Dsan159 @psidDsan159 2016年9月14日
映画好きならこんなポスター1枚で観るのもやめたり影響されたりしないし、普段映画観ない層へ拡大を向けた広告なんだから別に間違いでもないだろ。
47
オツカワバロス / Varros OΓZKΛWΛ @orzkawa_krft 2016年9月14日
文化的要素・価値よりも、収益性を重視してしまう。日本社会・日本経済が文化の要素を軽視しているようだ。「文化よりもカネ」、これこそが日本をクソにした考え方である
19
うまだ @technerd 2016年9月14日
女性向けダサピンクここに極まれり。女性層ナメられてるな
81
黒い靴 @kvasskvass 2016年9月14日
この手の問題はすべて「元々のデザインだったら観てた」「このポスターじゃなければスルーしなかった」といってる人はそもそも映画をあまり観ないし興味も無いというだけの話だと思っている(いや、あなたじゃないですよ、あなたじゃ。あなた以外のひと)
50
Dsan159 @psidDsan159 2016年9月14日
洋画の売上が落ちてるって意見。http://nendai-ryuukou.com/2000/movie2.htmlでも確認できるけど大してかわってなくね?むしろ映画を普段観ない層を多く取り込んだ作品、ハリポタやアナ雪なんかは過去と見比べてもかなり売り上げあるけど
10
はたもんば @kometawara_yone 2016年9月14日
邦画のほうがタイトルが良い例は天使にラブソングをとかかな。 あれ英題「sisteract」だし。
36
silly (蓮實 智久) @sillism 2016年9月14日
『「恋するか綺麗になるまで入国させん!」という情熱を感じる邦題。』というコメントで爆笑。 一連の違いを見ていると日本の映画を宣伝する人達は「日本の観客は映画に重いテーマを求めていない」ということと「恋とかプリティとか恋愛・美容的ワードを入れれば女性客が食いつく」という意識を持っているんだな、ということがはっきり分かって面白い(事実かどうかは別として)。
136
黒い靴 @kvasskvass 2016年9月14日
映画ポスターに関してはバッド・フェミニストであることは許されないんだな…
4
岡一輝 @okaikki 2016年9月14日
女性映画に限った話ではないよな。インサイドヘッドにドリカムとかスースクにエグザイルとか。映画の広告屋は、「余計なことをして『客が入ったのは俺のプロモのおかげだ』ってウソをつく」のがお仕事のようですね。
52
FOO @foomodel 2016年9月14日
♪ピンクにチェンジ!(まさに、MOMO色トリックですな)
5
マボロシ @maborospice 2016年9月14日
女性向け映画とは違うけど「ぼくのエリ~100歳の少女」はタイトルひどいわ重要な意味を持つシーンでモザイクをかけるわでひどかった。原題がシンプルすぎるのも逆に本国ではどうやって人目を引き付けるんだろうってちょっと不思議ではあるけど
23
マボロシ @maborospice 2016年9月14日
あと日本版はポスターに情報詰まりすぎ(文字が多い、人が多い、切り取ったシーン貼り付けまくってる)でぱっと目を引かれるってのが少ないのも勿体無い。映画館においてある持ち帰り自由のチラシがそうなら分かるんだけど、通り過ぎるときに視界に入って気になるように仕向けるならシンプルなほうが良さそうだけどな
19
みどりむし@育児中 @gruegreen 2016年9月14日
実際映画の内容からかけ離れたものになってるんだから難癖じゃなくね?
103
オタクモドキと化したぜるたん @the_no_plan 2016年9月14日
最近映画見るのを趣味にしようと思ってたのと、友人や弟が映画好きだからこのまとめを活用させていただきます。 まとめてくださったまとめ主に圧倒的感謝
10
他人 @Messiah_Justo 2016年9月14日
文化的に「先進」していないと、世界から人間扱いされなくなって民族浄化されると信じて込んでいるのだろう。結局文化とやらを一番理解していないのが彼らなのだ。
7
みながわ あおい @Minagawa_Aoi 2016年9月14日
徹底して「実は怖い女性」という描写を避けているような気がする。
60
an_shida @an_shida 2016年9月14日
「そのままやって失敗した例」を挙げないと適当ではない。
36
⛅タオール @amitaworu 2016年9月14日
ちょっと待て そのゆるふわは フェイクかも(標語)
29
鹿 @a_hind 2016年9月14日
別に女性映画だけじゃなくてスタンドバイミー先輩とかハムナプトラ先輩とか昔っから全然違うじゃん!ってのいっぱいあるよ。 それでうまくいくのもあれば外してるのもある。 外してる時ってのはその映画お前本当にみたのかよ?って改変するから叩かれるんであろうな。
45
鹿 @a_hind 2016年9月14日
試しにツタヤとかいって旧作コーナー50音順の棚みてごらんよ。なんだこれってタイトルのよくわからん映画無数にあるから。 全然関連作品じゃないのにシリーズものっぽいタイトルつけてテキトーかましてるのとかいくらでもあるよ。 あれ原題全然違うのに勝手に関連作品っぽくしてるからね。 海外でもああいうことやってるんだろうか?
20
ラルフ @ralf_natural 2016年9月14日
一概に悪いとも思えないカッコイイ邦題もあるな……全部ひっくるめられるモノじゃないと思う。プラダを来た悪魔とか日本版も凄くスキ
17
人間 @A47836241 2016年9月14日
Easy A(邦題:小悪魔はなぜモテる?)はほんと酷いと思った。この「A」ってホーソーンの「緋文字」からきてるのに、内容にも沿わない頓珍漢な邦題つけられちゃって。このタイトルじゃモテる方法を探す話とか小悪魔を極める話とかに思われてもったいなさすぎる。
57
言葉使い @tennteke 2016年9月14日
「プラダを着た悪魔」はこういう邦題にしたんだから当然。第一秘書がパリに行けなくなって、自分の代わりに行くことになった主人公に「あんたは悪魔に魂を売ったのよ」みたいなことを言ってそれが邦題になって、「プラダを着た悪魔」とは主人公のことでもあるんだから、図柄も元のポスターよりこっちの方がしっくりくる。
27
🚮 @recyclebin5385 2016年9月14日
1件目のツイート主。。。あっ察し
19
小島愚鳩 @KojimaGubato 2016年9月14日
女性うんぬんに限らず、日本の配給会社が手掛けたらポスターが酷くなったというのは前から聞くように思うのだが
52
ES@toge専用 @hituji2222 2016年9月14日
収録一発目のコメントが酷いに同意。日本版はアレはアレで良いのもあるんやで。ただ単なる広告にしたり内容詐欺になってるのはダメやが。
9
catspeeder @catspeeder 2016年9月14日
クソまとめだらけの緯度おじさんだが、このまとめで挙げられてるポスターは(まとめ内の批判内容はともかく)クソだせぇのばっかりで確かに萎える…ただ「エリン・ブロコビッチ」とかは国内版のが好みだな。これは映画もよかった。
10
すだち @sudachi_chi 2016年9月14日
ほんとだ、めちゃださくなってる…。
9
catspeeder @catspeeder 2016年9月14日
a_hind 確かにひでー邦題のやつ結構あるよな。個人的には「幸せへのキセキ」って映画(原題:We Bought a Zoo)がたまたまTVでやってたから見たらすごく良かったんだけど、この邦題じゃ映画館どころかレンタルで見かけても手出ししなかっただろうと断言できる。
23
かみしろ@不定期 @SR_Spirits 2016年9月14日
そして「人気女優/俳優声優初挑戦!」という煽りとなんか女子に大人気っぽい歌手の日本語版主題歌、CMで「感動しました!」「むっちゃ泣きました!」「○○、サイコー!!」という三拍子も加わると。日本の広告業界はどうなってんだよ。
30
Hoodedcrow @Hoodedcrow1 2016年9月14日
とりあえず白地にピンク文字は元ポスターがそうでない限りは一律禁止にしてもらいたいレベル。
50
鹿 @a_hind 2016年9月14日
catspeeder その邦題にしたせいで販売機会喪ってるだろ・・・って奴かなりあると思うんだよねえ。 ホラーものなんて一発当たったタイトル微妙に変えただけで中身関係ない糞タイトルが山程あってレンタルコーナーで○○から始まるそのゴミの山みて失笑しかでない。そして変な改変タイトルした作品のパッケージって大抵誤字があったりまたそこに酷いネタバレがあったり、日本語になってない紹介だったりと本当にやる気がない。あんなのみて借りる奴はスキモノだけだ。
16
ゴイスー @goisup 2016年9月14日
ハードルを下げるとこからスタートするのが良くないんだろう。TV番組制作者の「視聴者は皆バカ」っていうマインドと同じ。
39
犬沼トラノオ@liberalism @inunohibi 2016年9月14日
psidDsan159 まぁ公平を期すためには、日本で成功した洋画と邦題のまとめも必要かね。「アナと雪の女王」は成功版でしょうね。原題は「Frozen」で、シンプルすぎる。
42
偽赤翡翠 @fakefirebird 2016年9月14日
中には確かにセンスのない邦題がついているものもある。なので、これも主語がでかすぎる案件じゃないかなと。
8
holozoa @holozoa55 2016年9月14日
「エイリアンVSヴァネッサ・パラディ」(原題:Atomik circus)以来、邦題と日本製のポスターは信頼しない事にしている。ただ、困るのはイランとかインド系の映画の時。原題がよくわからんので。
4
せんたく @senn_taku 2016年9月14日
上等な料理にハチミツをぶちまける
36
ヘルヴォルト @hervort 2016年9月14日
映画の期待値を下げる方法。全米ナンバーワン、サイコー、原題関係ない邦題。たったこれだけであら不思議、それを見た人から映画館に足を運ぶ気力を奪えます。
5
ゆうき @F001Yuki 2016年9月14日
愛・恋・幸せ・わたし・~の~、以上のどれかを含んだ邦題は、くだらなさそうと思っても慎重にチェックした方がいいってことですね。
38
catspeeder @catspeeder 2016年9月14日
catspeeder というコメをしたけど、よく見たらまとめ主は緯度おじさんではなかったため、自分の勘違いからまとめ主を緯度おじさん扱いしてしまったことを謹んでお詫びいたします。
0
Bぼたん@伊26一発ツモ @omega_b 2016年9月14日
広告業界「だってこうした方が売れるんだもん」
8
👑ゴゴ山 @Gg_Yama_ 2016年9月14日
スイーツ感出さないと興味持って手に取ることすらしない大多数が居るからこうなるんじゃね
8
三角頭 @JHBrennan 2016年9月14日
確かに日本ポスターで見る気が欠片も起きなかった作品がいくつかありますね。 紹介された内容なら上映中に観に行けば良かったと後悔。 やはり原題で検索して、大体の方向性を調べないと見通しますね。
6
dag @digital_dag 2016年9月14日
これに限らんがタイトル帰るのやめて欲しい。ゼログラビティとかタイトルどころか映画の中身見ても丸っきり正反対の意味じゃねぇか。
28
三角頭 @JHBrennan 2016年9月14日
ぱっと見てこういうポスターを除外してしまうので、年間だと20本弱しか劇場で観てない。 随分と足を運ばなくなったなー。 テレビドラマの映画化とかはいつ終わってどれだけ大きめの小屋を使われるのかなとしか浮かばない。
3
なさぶら @zarusobaperori 2016年9月14日
シン・ゴジラにも女性客を呼び込むために恋愛要素を入れようとしたぐらいだし。「女性は恋とオシャレが大好き!難しいこと、重いことには興味持つな」という馬鹿にした感じがなんとも。
79
mmmmmtttt37 @mmmmmtttt37 2016年9月14日
「またか」と思ってスルーするとこだった。このまとめを、最初の収録ツイート見て。
11
Hoehoe @baisetusai 2016年9月14日
えっ?これこそ多様性なんでしょ?
2
新橋九段/∃ @kudan9 2016年9月14日
百歩譲って、普段映画を見ない層に請求するために情報を盛ったりするのはわかるんだが、映画のテーマと真逆を行ったら意味ないだろ。映画の魅力を伝えるのが宣伝なんじゃないのか。
47
Amts @amts1 2016年9月14日
女性映画に限らねーだろ糞がとしか言いようがない
17
魚虎豆太郎(※遺伝子組み換えでない) @mametaro_u 2016年9月14日
『ベッカムに恋して』は確かにみやきちさんのところのレビューを読んでなければ興味すら持たなかったかも…
1
かすが◎4/11 ネ33b @miposuga 2016年9月14日
ベッカムに恋しては映画見たけど、元広告は、イギリスにおけるインド系イギリス人の立ち居地と、女子サッカーの扱いが知識の下地に刷り込まれている前提だから、日本向けの広告ははっきりヒロインが何を目指してるのかだけを示したんだと思う。いい映画だよ。
9
Mark'n @loop_loop_drop 2016年9月14日
これ何処かのテレビでやってたけど、本国のポスターとほとんど変わらない写真と題名で上映するとガクッと見に来る人が落ちるそうで。逆にゴテゴテと情報量増やして題名も目立つようにした結果見に来る人が増えたらしい。単純に見に行かない人が多いからこうなった気がするのよね。興味を持たそうとした結果がこれ(成功してるとはいってない)
44
電子馬🅴 @Erechorse 2016年9月14日
ビートルズがやってくるヤァ!ヤァ!ヤァ!
4
Y @MC680X0 2016年9月14日
「洋画の日本版ポスターダサイ問題」と「女性向け商品のダサピンク問題」がマリアージュしてる感じ。
59
Naruhito Ootaki @_Nekojarashi_ 2016年9月14日
日本の配給会社が宣伝下手なのはいまさらな話。「シン・ゴジラ」だって出足が悪かったじゃん。前売り券を買うと貰えたクリアファイルもギリギリまで残ってたし。あれネットの口コミがなかったら“隠れた名作”で終わってた可能性あるぞ。
4
†みーぬ† @K_aKkA 2016年9月14日
どっちにしろ元映画には欠片も無いような要素を宣伝で押し出してくるのは普通に勘違いするからやめて欲しい。迷惑。
53
nattama @KomasanMako1980 2016年9月14日
ソコソコまともな事言ってるのに取り合って貰えない感じ既視感あるなと思ったけどあれだ、「おおかみしょうねん」だ!。
2
なんもさん @nanmosan 2016年9月14日
ほとんど見たけど、名作揃いなので皆さん見ましょう。とくにベッカムに恋してはサッカー映画として指折りの傑作。インド風味だからもちろんダンスシーンもあるよ。
11
どりドリ@ピコリーノ @d_doridori 2016年9月14日
いつも思うのは、本国のポスターと日本のポスターが逆だった場合、今回と同じ反応するんだろうか? まさか『海外のポスターは説明が多くて親切だ。それに引き替え日本のポスターはイメージだけで何が伝えたいかわからん』なんて反応はしないよねと。
6
スズメ @suzume002 2016年9月14日
日本公開時におかしな宣伝をされた映画といえば「発情アニマル」が思い出深い
0
エツェ子 @beastlyelder 2016年9月14日
女性映画って言葉を初めて知った ジェンダー論に関わる映画だと理解した
0
参號 @san_gou_san 2016年9月14日
でも結局こうした方がカネになるからこうなってんじゃないの?
4
ironsand @ironsand2002 2016年9月14日
日本国内のターゲットに向けて「魅力的」な邦題・イメージをねらっているんだろうけれど、みんなが不幸せになるパターン。 しかも、このまとめを見ると、そもそもの作品へのリスペクトが感じられないところがディストピア。
33
永添泰子(まっとうな人を議会に送ろう!) @packraty 2016年9月14日
原題の影も形もない変なタイトル誰がつけてる?
4
伊藤 @ichi_plus 2016年9月14日
a_hind 昔、僕が海外住んでた時の話だけど、全然関係ない映画なのに主役の役者が同じってだけで続編タイトル(本当はxxだけど△△2みたいな感じ)つけて劇場公開した映画もあったから日本だけじゃないと思う
8
紺碧 @Konpekin 2016年9月14日
この中でも「未来を花束にして」なんかは、歳を重ねた女性の強さと繊細さがよく出た、非常に美しい邦題ポスターだと思うんですけどね。日本人だからこそ伝わる・表現できるニュアンスを追及すれば、原作から遠ざかっていてもより素敵になる筈なんですよ。内容を無視したキラキラポスターは大体やっぱりダサピンク問題ですよね…。
30
Hoodedcrow @Hoodedcrow1 2016年9月14日
d_doridori ゲームだけど、こういうケースは「海外版クソだな」とちゃんと日本でも言われているので安心してほしい  http://kaihanp.doorblog.jp/archives/35052932.html
18
上上左右 @wwssad 2016年9月14日
これ頭パーな客で小金稼ぐためにいつの間にか日本の業界側も頭パーになってる感じだよね。
25
上上左右 @wwssad 2016年9月14日
西部劇とかも酷いよな……
0
碧🌒 ~𝒜𝒪~ @Turkis_Mond 2016年9月14日
いわゆる「ダサピンク」問題が垣間見える。邦題フォントにピンクを使うのやめるだけでも、だいぶ変わりそう。 女性向け映画にしては、男性客も囲おうとしてる傾向も見受けられるね 全部は観てないが冒頭部では「未来を花束にして」「プラダを着た悪魔」は個人的にはデザインは許せる。
7
暇鬼影 @itoma_k 2016年9月14日
海外の映画広告は、日本版になると大抵軽くなっちゃうからねぇ。「必ず守る」という字幕のあるCMもよく観るし。ある程度日本版アレンジの作法が決まってるんだろう。
8
Mr.Boil @boil_san 2016年9月14日
easyAの原題ポスターみたいなの邦題の改変されたポスターで見たことあるな。
1
Unarmed Jumpsuit @backstartmic 2016年9月14日
一つ目の「田舎者」でだいなし
19
まじめにNO WAR。 @irukatodouro 2016年9月14日
もしかしてヒットさせまいという努力の結果であろうか
6
夢の夢 @__Y_Y 2016年9月14日
女性がメインだと、「女」「恋愛」「ピンク」「ロマンチック」「美」「母性」がメインになりがちなのはどうかと思う。ただ広告デザインとしては情報量は多い方が個人的には助かるので、フィルター抜きに、映画の主旨を理解して広告は打ち出してほしいな。
26
冶金 @yakeen4510 2016年9月14日
見たことない映画ばかりだけど中身は何にも変わってないんでしょ? チラシ(ポスター)の話だよね? だったら「女性映画が日本に来るとこうなる」は言い過ぎというか不正確じゃないか。「女性映画の『宣伝』はこうなる」とはっきり書かないと。
17
冶金 @yakeen4510 2016年9月14日
で、複数の人が書いてるけど、結局そうした方が受けるからそうしてるんじゃないだろうか。白人男から「日本の女は白人なら楽勝」って笑われたよね。多くの白人たちが「日本に来ると女にもてまくる」と言ってるし、無職のフランス人と結婚したある女性が「相手は無職なのにフランス白人と結婚できて自分はセレブになったと思った」と書いてる。しかもこの情けない外国人崇拝はどういうわけか全然批判されない。ハロウィンも嬉々として取り入れるのが日本。ポスターよりも批判するべきことが山のように存在するだろうに。
8
氷空色釦 (Shirasumi/Kanatoki) @4_2_sb 2016年9月14日
邦題改変でウケた作品といえば、やっぱりランボー(First Blood)とかバタリアン(The Return of the Living Dead)とかかなあ。とりあえずタイトルをそのまま和訳するのが難しければ、変に改変せずにそのままカナ下しにすればいいのに。
7
まいこ@乗車済み @maico_ism54 2016年9月14日
ジャケット見て、借りるのやめたやついっぱいあるん
27
junkTokyo @junktokyo 2016年9月15日
シネスイッチ銀座公開作品がかなりの頻度で登場してますね。「女性客狙い」の映画宣伝の王道/ステレオタイプが知りたければあの劇場をチェックすればいいということか  http://www.cineswitch.com/movie/past.htm
6
momosiba @momosiiva 2016年9月15日
先に英語で情報知ってから邦題と国内配給見てガッカリする事は多々🙉パンズラビリンスは原題の英直訳だしスペ語よりは覚えやすいから可と思う🙉ぼくのエリは軽くネタバレで🙅ベスト邦題は初恋の来た道が個人的に揺るぎない✨太陽と月に背いても悪くない…直訳は除く。てか基本原題や近いものにして欲しいなあ🙉
4
新CMTC @MontyGlycon1 2016年9月15日
日本の映画ポスターは何故ダサいのか http://togetter.com/li/917868 ポスターや宣伝用ビジュアルだけでなく、邦題もまた「チラシ」扱いなのかもしれない。目を引いて、買ってもらえれば、買ってくれるようならそれで役割は終わり。(日本での配給、宣伝側の認識として)このやり方のおかげで売れているなら、原作尊重、素材の持ち味を生かすほうが(商売的には)冒険になってしまう。
2
わふー @deyudeyu666 2016年9月15日
向こうのポスターはスッキリしてカッコイイやつ多いけど どんな内容なのかさっぱり分からん。 良い形での改変は必要だよ間違いなく。
20
魔法🌸うらえんと💐幼女 @FLpn0 2016年9月15日
グダポン @bonchacchangaさんの「日本嫌い」って、嫌いなら無視していたらよいのにね。それが出来ない知能障害って、以前指摘した通り、家族が淫売だったり買っていて毒が知能に回った結果だという。否定できずにブロックしていて、低能さ爆発ってか。
4
古道京紗🏝 @schwarzewald 2016年9月15日
FLpn0 知能障害だの淫売だの暴言吐くからブロックされるんじゃないの…
49
神 長門 @kannnagato 2016年9月15日
schwarzewald グダポン氏は普通の反論・反証コメントでもブロックするから…(だからのあの人のまとめは基本コメント0、どんどんブロックする為)
17
星月夜@百合狂人小説投稿中 @hosidukuyo 2016年9月15日
ちょっぴりの反抗心って…勝手にちょっぴりにすんなよ…
17
限界 @m42786821481 2016年9月15日
シンゴジラはいわゆる「女に受ける要素」的なものを一切排除した映画だと思うが、女性限定上映なんてものが成り立つほど女に受けてるし、会場では尾頭さんにキャーキャー言ってたんだろ? 女受け狙いでイケメン出して恋愛要素入れとこうみたいなのには実は女が一番うんざりしてるんじゃないか? そりゃそう言うのが好きな奴もいるだろうが、広告業界が思ってるほど多くはない気がするんだがな。
78
だれがカバやねん @nande_sounaruno 2016年9月15日
あ!グダポンさん人の所でコメントしてる。驚き。
0
だれがカバやねん @nande_sounaruno 2016年9月15日
なんだか『出羽守』じゃない?確かにひどいのも在るけど。外国とくに欧米のポスターは全部洗練されていてカッコいいの?よく分からない外国の話を売ろうとするんだから日本で興味のあることを強調するのは当然のことだと思うけど。
5
blueorchid @blueorchid666 2016年9月15日
女性映画じゃないが酷いと思ったのは『それでも夜は明ける』。夜明けてねえ!むしろ、それまで昼の世界に生きてると思ってた主人公が実は暗闇の中で生きてた事に気付く話だろ!
18
ıɥsoʎıɾnℲɐɹıʞ∀ @DukeSillywalker 2016年9月15日
コミック原作の実写化問題より根が深い気がするな…(๑´・ω・`)
9
Co-Hey @Co_Hey 2016年9月15日
これ、別に女性映画に限った話じゃないのに、女性映画に限定して取り上げることでジェンダー云々の問題に利用してやろう的な手口に見えるんだが…。
24
ぼにゅそむ(からくち) @yokoshimanaruko 2016年9月15日
えっ、若い女性って恋愛のことしか興味ないんでしょ?(この手のまとめの度に言ってる偏見)
1
アカさん @aka_san0 2016年9月15日
disる前提で「女性映画」とかいうありもしない謎ジャンル勝手に創り出すのって大概性格悪くねえか
11
@azujd03 2016年9月15日
情報を盛り込むのは必要だと思う。許せないのは色彩センス。元のシックな色合いをなんであんな安っぽいピンクに改悪するのか…女が皆ピンクを好きなわけではないよ。
27
だれがカバやねん @nande_sounaruno 2016年9月15日
「文化よりもカネ」と言って金儲け批判しているけど金も必要だよ。金がないと文化もなかなか洗練されないよ。
12
ざ_な_く&890P@VOCALOID&VTuber @z_n_c_890_P 2016年9月15日
m42786821481 「シン・ゴジラが良いと思う女性」と「典型的恋愛要素を持つ映画が良いと思う女性」のどちらが多いかという話では?
3
ざ_な_く&890P@VOCALOID&VTuber @z_n_c_890_P 2016年9月15日
z_n_c_890_P 世の中にはあのテラフォーマーズの恋愛要素ですら「それが良い」という感想を持つ女性がいたという事実もあるので、ダサピンク問題も「その方が良いと思う女性」の存在を無視してしまうと、話の方向がずれる気がする。
3
ざ_な_く&890P@VOCALOID&VTuber @z_n_c_890_P 2016年9月15日
z_n_c_890_P 「そういう女性は無視しろ」なんて言い出すと、それは結局「シン・ゴジラを良いと思う女性」を無視しているのと同じ問題に行き着くと思う。この辺のバランスも中々ね…
0
立月 @tatuki911 2016年9月15日
なんであれ、元のポスターから別作品にも見えるくらいガラッと変えるのはどうなのか。
19
エビゾメ @ABzome 2016年9月15日
なんでこうちょくちょく文字情報が作品の雰囲気のビジュアルではなくプライスオフ版のチラシみたいになっていくのかな……なんかこの感じあれなんよね、雑誌連載漫画の単行本で消える最初と最後のページの文字みたいなやつ。あれっぽいよね。
12
エビゾメ @ABzome 2016年9月15日
「こうしたほうが売れる」説は実際のところ証明しようがないのでなんともいえないわね。こうしなかったかこうなってしまった後しかないんだもの。統計的に見たとしても果たしてそれが映画の効果あってか無くしてかはわからないけど、少なくとも変化したせいで見そびれそうになった人がたくさん挙がってる。 BDの表紙なんかは難しいとしても、いっそ映画館のポスターくらいは元のと改変後のと両方用意しておけばいいのにね。
17
Mangas Cortas @mediorio 2016年9月15日
別ものになっちゃうのは、村上春樹の小説なんかも海外では装丁に意味なく芸者みたいのが出てきたりするので、日本限定の現象ではないともいえる。ただダサピンク化は日本の企業文化ビジネス文化特有の傾向かも
25
もっこㄘん @Mokko_Chin 2016年9月15日
邦題 「未来を花束にして」 は、イギリスの婦人参政権運動の活動家の内、投石、放火、破壊などを行った過激派をサフラジェット(Suffragette)、穏健派をサフラジスト(Suffragist)と呼称したらしいので、後者ならともかく、前者を表現するなら余り適当ではない印象かな。 まぁ色々事情があるのかも知れないけど。
13
チャダ @puppetmaste2501 2016年9月15日
昔はテレビやラジオでしか不特定多数の人に情報を発信する事が出来なかったけれど、今はネットで情報を発信し、受け取った側はそれを調べる事が出来る。又、尺の概念が事実上無いメディアなのだから、邦題でハッタリを効かせる必要は無くなってるんだけれどね。代理店は仕事として邦題を付けるから、そこを時代にそぐわないからと改めるのは、中々に難しいのでしょう。
3
モブおじさん(アローラのすがた) @BysWo6v 2016年9月15日
程々に良いデザインもあるしマーケ的にしょうがないところもある。しかし、観る側を誤解させるようなミスリードなタイトルはどうかと思う。加えて個人的には『恋』『パリ』『理由(ワケ)』辺りのワードは禁止にしたい…ダサいし
39
箸呂院マジチキ@note @kairidei 2016年9月15日
比べて問題点を上げていくと問題に見えるんだけど、単体だとそれほど悪くは見えない。お互いよくも悪くも無難だったりする。そのへん難しい。
2
箸呂院マジチキ@note @kairidei 2016年9月15日
オリジナルに不足しているものを補おうとして、色々改変してるうち気がついたらオリジナルの良さがどこかに行ってる感じ。そもそもが蛇足な場合もあるけど、確かにオリジナルで不足してる場合もある。
3
TAKAMAGAHARA @SILVER_CAP 2016年9月15日
まとめの初っぱなにレイシストが出てきてずっこけた
5
the loyaltouch @theloyaltouch 2016年9月15日
クソ邦題の世界だ!「26世紀青年」「バス男」「変態村」探すと癖になるぞ!
12
the loyaltouch @theloyaltouch 2016年9月15日
ただ「シッコ」と「シリアナ」だけはちゃんと邦題つけてやれよと思った。
41
羽倉田 @wakurata 2016年9月15日
ダサピンク案件が目に付くね。マーケはちゃんと女性にもチェックしてもらいましょ
10
ふれーりあ @_dmp 2016年9月15日
Hoodedcrow1 こういうの見ると、日本のいいデザイナーはゲームに流れて海外の良いデザイナーは映画に流れて、って傾向があるような気がしてしまう( それこそが「クールジャパン」の正体だろうなとは思う、育った時惹かれたものに寄ってくなら傾向は世代引き継いでもそのままだろうしね
2
ふれーりあ @_dmp 2016年9月15日
グダポン氏は着眼点こそだいたい80点85点くらい(よく言われる話も多いが)だけど語らせる長さに比例して点が落ちてくタイプの人だから……
7
巳堂鷺之丞 @saginojoh 2016年9月15日
配給会社の客は「映画館」なので「広い客層にアピールできる・取り込める映画と思わせる」ために色々工夫した結果がこれなのではないかと。んで「ポスターのセンスが悪いせいで見なかった」と言ってる人たちは、かかる小屋が少なかったらそもそも映画が存在している事すら知らなかっただろうからどっちにしろ見なかったんじゃね?と思う次第。
3
ねぎらいち @negiraichi 2016年9月15日
女性映画()って海外の映画が日本に入ってくる際の昔からの問題をジェンダー論にすり替えられてもな……そりゃ男女関係なく率先して洋画を見てくれる洋画ファンはどうせ見るから、下調べして映画を見ないような映画館に暇つぶしにふらっとくる高齢者・話題作をチェックしてSNSの肥やしにしたい若者とかに映画の内容をアピールするためならこうなるよね……ただ確実に言えるのは「日本版のデザインがダサかったから見なかったんだ!」って主張する人はきっと海外版のデザインでも目すら止めなかっただろうなって
11
裏技君 @urawazakun 2016年9月15日
まぁ、女性映画も被害を受けている現象であって、女性映画だけが被害を受けている訳ではないってことやね(ゼログラビティしかりって感じ)
1
名無し岩手県民(手を洗おう)(飲み会を止めよう)(合唱を止めよう) @iwatekenmin01 2016年9月15日
あと昔のブログで他人のブログから写真を大量盗用して田舎論書いていたお馬鹿ですので真にうけちゃダメ。
15
sa to lu ㌠@うがい 手洗い VFK @sato1u 2016年9月15日
海外での日本映画のポスターはどうなってるのかが気になる。そのせいで見てない海外の方もいるのかもしれない。
1
静岡茶🕺ଳ🦈 @shizu_cha 2016年9月15日
渋谷や原宿あたりでアンケート取ればここにいる人たちと違った意見があるかもしれない 自分とその周りの意見が多数で正しいとは限らない
0
なぽりん @NAPORIN 2016年9月15日
わけわからんピンク背景。絶対みなかったけどそういうこと
1
エルムアイル @elm_aisle 2016年9月15日
これはひどい。「未来を花束にして」は邦題もよくない?と思ったけど内容を聞くとポスターのデザインがよくないんだな。元のポスターの持つ力強さのようなものがほとんどオミットされている。
13
ハドロン @hadoron1203 2016年9月15日
ちょっと前のスイーツ系大河ドラマに通底するものがあるよな。女性層を取り込もうとして分かってないおっさん連中が企画の段階でドヤ顔して、古臭いセンスごり押しした結果があの惨状というね。こっちのまとめも読み応えあり。http://togetter.com/li/1024313?page=2
10
魔法🌸うらえんと💐幼女 @FLpn0 2016年9月15日
. schwarzewald 暴言?事実が暴言になるなら、その事実をなんとかしないとダメじゃないかな?グダポンちゃんみたいな重篤知能障害とかさ。
3
MarkWater @MarkWater 2016年9月15日
「文化後進国」かどうかは知らんけど、介在する広告代理店がクソなのは分かるよな。テレビドラマだけど、OCの日本版CMも酷かったな。https://www.youtube.com/watch?v=grxArRAzmfU
2
クーエミール @toakiyukiyo 2016年9月15日
日本映画だってガッツリ題名からジャケットイメージから改変されるから。あまつさえ本編長すぎるからカットしろとかもある。配給会社やらがもちろん観てもらうためにやってることで、結果的にはヒットしてるのもたくさんあるわけで。うざいシネフィルだけに見て欲しいのか、こういうキラキラがすきな女子にも見て欲しいのかって話。
1
たきおんこ🌤️Vtuber小説家 @hattary 2016年9月15日
実際はクソダサポスターで釣られる層の方が文句言う層より圧倒的に多くて、劇場に金落としてんだよね。ここで文句言ってる人たちが足繁く映画館通えば少しは変わるかも。
26
the loyaltouch @theloyaltouch 2016年9月15日
ついでに洋楽のクソカバーの世界にも触れていただけると嬉しい。要は日本は世界の田舎者だ。ただ、だからこそ面白いんだぜ
3
hal555 @hal555 2016年9月15日
「パリをつけないと死ぬ」に笑ってしまったw
6
クーエミール @toakiyukiyo 2016年9月15日
本当のシネフィルは英語理解して役者の表情やら背景やら文化含めて勉強してるから今時ネットでいくらでも見れるからな。是非の要はやっぱりちゃんとヒットさせるかどうかだな。見てもらってなんか感じるものがあれば映画通だって嬉しいだろ。
2
霧😷💭 @doppel1004 2016年9月15日
「シン・ゴジラみたいなのが好きな女性」と「甘い恋愛映画が好きな女性」が全く分離できると思うのも画一的な考え方すぎるんじゃない?両方好きだけど日によって観たいのが違うみたいな人も多いのでは?(自分がそうなんだが…) ふだん恋愛もの好きな人だってゴジラのパッケージまでピンクでキュートにしてほしいとは思わないでしょw
31
bnkyk @AtmicNumber32 2016年9月15日
女性がターゲットの作品に限らず「アクションだと人が入らないから愛を押し出して宣伝しろ」とかやっちゃからな(マーベルヒーローものです)。アイアンスーツとかポスターに写ってるのにラブロマンス求めて映画館に足を運ぶ層がどれだけいるんですかねという。
15
あきらめた @6123Gomibako 2016年9月15日
『4分間のピアニスト』『ピアニスト』『チェンジリング』『ブレイブ・ワン』『バイオハザード』。自分が見た女性映画が出ないのはなぜだ。
0
にゃあとるず @HINEM0SS 2016年9月15日
ここのコメ欄にいるような普段から映画に興味ある層からすればこのポスター群はおかしなものなのかもしれんが、そんな人間は世間から見れば少数派、大多数の映画にはあまり興味ない層(デートツールとして観に来るような)を釣るにはマイルドだったりわかりやすいポスターにするしかないんだよ諦めろ
15
にゃあとるず @HINEM0SS 2016年9月15日
ハードポスターで金を落とす層よりマイルドポスターで金を落とす層の方が多けりゃそりゃこうなるよ商売なんだから、悔しかったら映画好きの皆さんはマイルドポスターでも忌避せず積極的に観に行くしかないね
4
catspeeder @catspeeder 2016年9月15日
結局は「こういうクソ邦題・クソポスターにしたほうが売れた/売れなかった」というソースがない以上は水掛け論にしかならんのがなあ。個人の体験や感想レベルだといろいろ言えるけど。好き嫌いレベルの話だと俺はこういうクソ邦題は大嫌いです。
10
赤木智弘@おとなブロイラー @T_akagi 2016年9月15日
女性映画ではなくても、日本公開の映画ポスターはひどいと言われ続けているので、いったい、実際にポスターを製作している人を連れてきてさらし上げる方が先じゃね?
6
marumushi @marumushi2 2016年9月15日
そりゃ新海誠だってウダウダ童貞拗らせ路線を捨て去った途端ウハウハ大ヒットだからね。そりゃ止められませんわ
14
marumushi @marumushi2 2016年9月15日
アメリやメリーに首ったけみたいな映画を日本で売り込むためには、オサレイメージでだましもといソフィスティケートするのが一番手っ取り早いってばっちゃが
1
呉紋@おっさん @gomonz 2016年9月15日
これ逆に日本版でもかっこよかった洋画ポスターとか洋画タイトルとかも観たいな
1
孤高の山猫藤木中務大輔凪沙 @NaGiSa_FJ 2016年9月15日
ネバーエンディングストーリー日本語版とか?>洋楽のおもしろカバー
0
もっこㄘん @Mokko_Chin 2016年9月15日
「First Blood」邦題「ランボー」なんか逆にタイトル輸出されましたけどレアケースなんでしょうかね。
1
ニカイドウ @nikaidokk1 2016年9月15日
ポスターなんて最近だと向こうが用意したものを使ってるだけだと思うけど http://en.nknet.org/wp-content/uploads/2014/09/poster-Wadjda.jpg
1
trycatch777 @trycatch777 2016年9月15日
うーん、いわゆる邦題って、「パッと見でわからせたい」で付けてるような気がするけど、原題は決して「タイトルが映画を表す」ようなものじゃないので。原題のままでカタカナにして、直訳調の副題でもつければいいと思う。(なるわけないけど)
1
お姉さまになった胡蝶 @uturobuneco 2016年9月15日
上映前のCMとか映画館のホームページで内容見てから見るからタイトル切りってのが分からない…
0
ショーンKY @kyslog 2016年9月15日
海外映画でもブロックバスター以外は売るのは苦労する話で、シンゴジラは観客の震災体験に依存してる分、海外ではさっぱり。Legally Blondeは「ブロンドはバカ」という偏見に依存してるが日本にはそんなものないからサクセスストーリーで売るしかないし、偏見の輸入が「政治的に正しい」とは思わない。「マダム・イン・ニューヨーク」は日本人は体感的に理解できないが、同じテーマの「ロスト・イン・トランスレーション」は舞台が日本なのでそこそこ受けてる。
10
VOT @vottom 2016年9月15日
大筋としては好みの問題だからどうでもいい。映画業界にお願いがあるとしたら、超小さくでいいから原題と原ビジュアルを併記するようにして欲しい。調べる野面倒なんだよ。
7
VOT @vottom 2016年9月15日
全ての映画をもとの情報まで吟味しているわけではないので邦題で足切りされてる映画も確かにあるけど、それでも観たい映画は観きれないぐらいあるので、別に困ってない。文句言ってる人が普段映画観てるのか、甚だ疑問。
1
でかつ(お盟主様)@11/10札幌さよならマラソン @deka2 2016年9月15日
まぁ、でも例えば「Legally Blonde」があのままのタイトルにあのままのポスターだとピンと来ないんじゃないかなぁ。「gravity」が「ゼロ・グラビティ」になったのは「おいおい、真逆じゃねぇかw」とは思ったけども(^_^;)
3
まりも @Admiral_Marimo 2016年9月15日
デートツールにオシャレなラブストーリーだと思って映画に行ったら気分が重くなるような人権主義系のストーリーだったら一気に仲が微妙になるんじゃないの…? ラブ要素5分しかないのにラブ押し出したら誰も幸せになれんがな
28
くりあ/CLEA-R-NOT-3 @Clearnote_moe 2016年9月15日
「そのほうが売れるから」はわかるんだが、そういう目先の売り上げを優先した結果、内容と食い違ってマイナスイメージをばらまいて、映画離れがおきてるんじゃないかという……。そして、「映画ファンなら関係なく見る」というのもありえないわけで。優先順位が下がって他のを見ちゃうから。特にこの手のやつは上映館が限られてて期間も短いので、「わざわざ遠くの館まで行くまでもないとスルーしたが、評判いいので改めて見ようと思った時には終わってた」がおきる。
34
marumushi @marumushi2 2016年9月15日
邦題直訳問題も結局ケースバイケースとしか。「愛は霧のかなたに」をゴリラと女性動物学者の交流の話(Gorillas in the Mist)だとは想像できないだろうけど、かと言って「ホワット・ライズ・ビニース」って言われてどんな映画か想像つく人は少数派だろうし
0
房乃介 @fusanosuke 2016年9月15日
邦題が頭おかしくなる映画全体の問題を女性問題に限定してるのも頭おかしいと思う。 http://b.hatena.ne.jp/entry/301332165/comment/iww
9
名前を入力してください @back_a_born 2016年9月15日
映画会社は「女はキラキラふわふわさせときゃ金出す馬鹿」だとでも思ってるのか。
15
名前を入力してください @back_a_born 2016年9月15日
まとめの一番上、わけわからん自作侮蔑語を産み出して他人に押し付けまくってるやつじゃん。 あんたは口出す資格はねーよ
5
西木野 @mayshellietan 2016年9月15日
日本語にするとダサくなるのは女性映画に限らずだとは思うが、女性映画はピンク色にされちゃうのがなー
22
箱ふぐ @motty_o 2016年9月15日
ポスターやチラシ作ったデザイナーも不本だった人いるだろな
4
DELTA-M@マスターでるたん @delta_m 2016年9月15日
確かにポスター見て行く気無くなるのは多いよな〜 悪変多過ぎ(;´Д`)
1
ああ @aa_jane07 2016年9月15日
わかりやすく〜とか普段見ない層へ〜と言ってもそもそも内容と違うだろこれってレベルの広告になると一時的には人を呼べても長期的に見てあんまりよくないのでは 恋愛もののつもりで見て社会問題とかの映画だったら(逆でも)ガッカリしないかな?
21
じにお @ginioh 2016年9月15日
物語の背景を知らない日本人向けに映画を見て貰うと色々弄るとこうなると言うだけで、非難するとか違うと思うのですよね(個人的にはマーシアンをオデッセイにしたのは許せないけどw)
5
じにお @ginioh 2016年9月15日
そもそもアメリカの糞田舎の物語で文化後進国とか、もう困るよね
4
やらかど@やらか堂 @yarakado 2016年9月15日
内容と関係ないようなタイトル改変はアレだけど、元のポスターがいいっていう感覚も既に映画見て内容を知ってるから言えるのであって、映画館にやってきていざポスター見ながらどれ観ようか決めるような人たちに対する訴求力って考えるとこうなるのも(方向性はさておき)仕方がないんじゃないかなとも思う。
1
唯唯@ダイエット挫折した敗北者 @Poco_Yui 2016年9月15日
「ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ! 」の国に何を期待してるんだろ
3
YTT @ytt001 2016年9月15日
しかし、”悪くなった例”ばかりとりあげて「日本は~」と括るのは、非常に偏った観方ではあるまいか。悪くなってない例や良くなった例もある事は、それなりに映画を観ていればわかるはず。
6
jtoestep @jtoestep 2016年9月15日
というか、そもそもパッケージもポスターもタイトルもオリジナルのままでいいんだよ。日本仕様に変更するから妙なことになるだけ。
1
the loyaltouch @theloyaltouch 2016年9月15日
NaGiSa_FJ 羽賀ネバーのほかに、子門真人スターウォーズとまたひとり(原alone again)がこの手の話題での必修科目ですね。goldfinger99は売れてしまったから適切でないかも
3
marumushi @marumushi2 2016年9月15日
そして海外で日本のアニメや特撮をタイトル、役名変更は当たり前、中には別々の作品をニコイチで繋いで1つの作品みたいにして公開するなど好き放題やってることは勿論スルーされるのであった。社会派でも女性向けでもないからな!
12
重-オモ- @__oMo__ 2016年9月15日
そもそも最初のツイートにまとめられている映画は「女性映画」なのだろうか?女性が主人公、ストーリーのメインなら「女性映画」とくくってしまう短絡思考は問題にならないのだろうか?
8
なさぶら @zarusobaperori 2016年9月15日
文字情報が多く変にカラフル。よく考えたらスーパーとかの広告と一緒だ。
1
Mark'n @loop_loop_drop 2016年9月15日
個人的には、「sister act」が元ポスターのままだったら見なかっただろうなとおもった。変更された「天使にラブソングを」の方がポスター含めしっくり来る。
4
ゆうき @F001Yuki 2016年9月15日
このコメ欄にもツイートの内容でなくアカウントの人格だけ評価していきなり否定する人がそこそこいるので、内容に関係ないタイトルで釣ろうとするのが有効なんでしょうね。
2
かのすけ @kano_suke 2016年9月15日
[c3059766] それ何度か繰り返すと映画DVD借りなくなるんですよね…
7
*※* @asterstain 2016年9月15日
映画借りに行ってもミニシアター系のコーナーしか惹かれないから自分はそういう映画が好きなんだとずっと思ってたけど、その他の映画はクソダサい日本版パッケージのせいで見る気失せてただけだった。
3
部屋とYシャツとチャパ王 @no_you_ism 2016年9月15日
デザインも邦題も日本向けに調整する事自体は必要だと思うし否定はしないけど、オリジナルの意図を捻じ曲げるような変更は本来ターゲットにしている層に届かなくなるリスクが増えるわけだし、映画会社がどういうマーケティングしてこうなってんのか、企画会議とか覗いてみたい。
12
孤高の山猫藤木中務大輔凪沙 @NaGiSa_FJ 2016年9月15日
theloyaltouch こんにちは。「ピンクタイフーン(ビレッジピープルの『インザネイビー』をピンクレディがカバーした歌)」はおもしろカバーに入りますか?
3
Hoehoe @baisetusai 2016年9月15日
theloyaltouch シリアナは確実に原題のままのほうが売れるでしょう
3
moxid @moxidoxide 2016年9月15日
目先の最適解に全力を注ぐ&前例にないものは忌避されるの合わせ技で誰も幸せになれないやつだ
6
豆腐豆腐豆腐 @NewName_NoIdea 2016年9月15日
[c3060369] 映画の邦題が酷いって話が社会問題になるんですか?
4
∃し本 @gptdzc 2016年9月15日
ポスターで恋愛物だと思って軽い気持ちで見に行ったら重い社会派物で同行した女の子と変な空気になる被害者がこれ以上増えませんように……。
13
cinefuk 🌀 @cinefuk 2016年9月15日
配給会社を擁護するなら、「洋画を見に行く人が減ったので、少ない予算で宣伝効果を上げるためにできるのが邦題とポスターくらいしかない」という問題かも。 jtoestep さんが言うように原題のままカタカナ表記で、本来の「映画ファン」以外がどれだけ見に行くか?映画ファン以外にも客層を広げないと、最悪の場合は、今後ここに挙げられるようなタイトルの殆どがビデオスルーになってしまうかも
5
(´・ω・`) @ocelot33 2016年9月15日
アナ雪やベイマックスもはっきり言ってCM詐欺みたいな感じだったが大ヒットした。「感動ゴリ押し」「重いシリアスを軽くコミカルに」「クソみたいな邦題」「クソみたいなキャプション」「クソみたいな手書き風ラクガキ」でもヒットする場合もあるから難しい
5
(´・ω・`) @ocelot33 2016年9月15日
「こんな暗くて重苦しい社会派作品が女に受けるわけねーだろ、俺がヒットするように改変したろ」と配給会社の人間は考えている。オリジナルに対するリスペクトなんてものはなく、いかにして売るかということしか考えてない。そして客はまんまと釣られて憤慨し洋画ツマンネとなり収益は下がっていくのであった
22
cinefuk 🌀 @cinefuk 2016年9月15日
英語圏でも、シンプルすぎるタイトルが誤解を招く笑い話も。 inunohibi さんが挙げる”FROZEN”だが、Blu-Rayパッケージがスーパーの冷凍ケースに入ってた画像には爆笑した
3
SWEETY @SWEETLLYY 2016年9月15日
もっとも欧米でポケモンのタケシくんが子供が怖がるだろうという判断で削除されたり、野球アニメがクリケットに変えられたりしているんですよね。配給会社や宣伝部が余計な気づかいや根回しをしてかえって作品をダメにしているってのは世界共通みたいですね。
0
nekosencho @Neko_Sencho 2016年9月15日
野球がクリケットにってのは巨人の星の現地版として新たにつくられた新作はありましたね、あれはそこそこ好評だったらしいですよ。野球アニメとして完成した作品がクリケットにってのはおいらは知らないし、服も試合形式も違うので新作作るほどの手間がかかるように思うので、たぶんないんじゃないかな
0
お茶菓子@壱岐津 礼 @ochagashidouzo 2016年9月15日
そっか。月4回では全然映画館に金落としてることにならないんだな?ダサピンクに釣られる層は毎日通うレベルで金落としてるっていうことなんだな?>「ここで文句を言っている層は」云々
6
めぇ~ @tovilexiseq 2016年9月15日
「これのほうが売れるからだろ」って意見があるけど、実際売れてる映画この中でごく一部じゃないですか
21
🍵昴hey🍵 @subaru2101 2016年9月15日
女性が映画をダメにしてるんじゃなくて女性はこういう映画タイトルが好きなんだろみたいな宣伝の仕方がダメにしてる。
29
🍵昴hey🍵 @subaru2101 2016年9月15日
そもそも女性映画てなに?
2
まえもと @maemoto_moriya 2016年9月15日
F001Yuki オオカミ少年しかり、他者を見下し異論を排除する件のアカウントしかり、洋画(配給会社)も「ダサピンクな邦題でゆるふわ頭軽い系女子をつる」作戦ばかりやってると「またか」と言われても仕方ない、という話では?
2
炭酸煎餅 @Tansan_senbei 2016年9月15日
逆に日本から海外へ持ってったのがなんでこうなるの?って事になってるケースもあるみたいだからなあ。やっぱり創作物ってのはそれぞれの「文化」に乗っかってるもんだから、結局はどこの国でも変換するもんのセンス一つでマッチもするしエラーも起こすしって事になんじゃんないんかねえ
2
炭酸煎餅 @Tansan_senbei 2016年9月15日
ただまあ日本の映画の宣伝ビジュアルは全体的にいささか饒舌すぎてちょとうるさい傾向はあるような気はしないでもない
3
八重代かりす@「形見の衣」発売中。 @yaesiro 2016年9月15日
日本アニメの海外展開とかと逆の事例? なお、私もよほどの事情がない限り、変えるべきではないと思う。
4
八重代かりす@「形見の衣」発売中。 @yaesiro 2016年9月15日
原題『Ágora』→邦題『アレクサンドリア』とか、意図はわかるが、色々面倒くさくなるだけだ。
1
お猿さん@轟驫麤 @mamachari3_Jpn 2016年9月15日
クマきれは確かにひでータイトルだw ちなみにミシェルロドリゲス姐さんの出世作ガールファイトは佳作なんでみるよろし
0
okoo @okoo20 2016年9月15日
とりあえず女性って書くと何とかなく女性が軽んじられている、女性を擁護しなきゃ!!! って感じの人が釣れるからやってるだけじゃないの? 正直日本のポスターがアレなのは色々なジャンルの洋画にあると思うし。 逆に日本のほうがいいネーミングセンスを付けてくれることもあろう。
1
鹿 @a_hind 2016年9月15日
ichi_plus ありがとうございます。実際どこの国でも似たようなものなのかもしれませんね。 そういえば、タイのトニージャーとマッハ絡みの映画がそういう売り方してる感じがしました。 苦し紛れに考えつく事って大差ないのかな。
0
Tomoyuki @tomoyukioh 2016年9月15日
岩波ホールやシネスイッチ銀座的な雰囲気からイオンのシネコンへホールされる感じがたまらない。
2
unam @nniiicccooholic 2016年9月15日
面白かった。まさかここまで差があるとは
1
kumiko sekioka @kumiko_sekioka 2016年9月15日
歯に衣着せぬ私を受け入れる層と否が極端に分かれるか納得
0
the loyaltouch @theloyaltouch 2016年9月15日
NaGiSa_FJ こんなのもあったのか!ヴィレッジピープルって言ったらヒデキのYMCAしかしらなかったんですが、こっちの方は元の印象どおりのカヴァーですしねぇ
1
Off Black @OffBlack1 2016年9月15日
日本のポスターデザインしてるやつはきっと国内に3人くらいしかいなくて、「トリミングで雑コラ感俺」「情報大事文字をつめこむボク」「とりあえずピンクな私」のどれか3パターンしかいないんだよ。タイトルが内容に沿ってないのも内容みずに本国のポスターだけみて適当つけてんだよ。だから合ってないんだ。だって3人しかいないから。お仕事大変ですね。って勝手な妄想してる。
0
妖怪腐れ外道 @kusare_gedou 2016年9月15日
端的に言うと萌え作品を叩く硬派オタみたいな構図なんだろうなこれは。硬派はうるさいこだわりを持つ割に金にならないからね。一応自虐のつもりだ。しかし邦題は致し方ないところがかなりあるだろうなあ。ランボーのfirst bloodは意味としては最初の首級、最初の犠牲者みたいな意味で「最初に攻撃したのはどっちなのか」というニュアンスらしいけど
2
妖怪腐れ外道 @kusare_gedou 2016年9月15日
こんなんFPSやってて最初に敵倒してファーストブラッドのボーナス取った奴でもなけりゃわからない話で、ランボーが公開された当時それを理解する日本人がどれだけいたかというとなあ。その割にはダブル・ジョパティーとかよくそのままこっちに来たなと思うがこっちはその言葉の意味が作品の中で解説されてるからか。
1
もっこㄘん @Mokko_Chin 2016年9月16日
クソ邦題(ポスター)探しも、一ジャンルとして楽しめる要素があると(勝手に)考えているので(私は)一概に否定もできない。
2
もっこㄘん @Mokko_Chin 2016年9月16日
女性云々とは外れるけど、変態村・変態男・変人村・変態ピエロを同梱した「変態箱」の存在を知った時は噴いた。ジャンル違うけど変態仮面も入れてくれw
1
ザイード・ハンサムハド @25buta25 2016年9月16日
ダサピンク現象に関しては、遅れたジェンダー観と死んでる広告センスのせいでしょうね。ていうかウェブサイトから町並みに至るまで日本ってごちゃごちゃし過ぎです。少ないスペースに情報量詰め込みすぎてて、こんな町に住んでたらどんどん美的センスが悪化していくんじゃないでしょうか。
10
tsugarulefthorse @tsugarulefthors 2016年9月16日
boonsooket ではなぜ後進国に住んでいるのでしょうか。
2
ながぴい @Nagapiii 2016年9月16日
あのうるさいだけのドンチャン映画「アルマゲドン」のどこが「泣ける映画」なのか、いまだにわからん。
1
そで @midorino_s 2016年9月16日
もう一回学生やるならこの辺を卒論卒制にしてみたい
1
もきち@家宝新刊メロンブックスに委託中 @mokichi 2016年9月16日
まあまあ、ここは北米版ナウシカのパッケージでも見てなごみましょう。 http://world-manga.at.webry.info/201205/article_19.html
3
ライチ @rairai_raikyan 2016年9月16日
違うのも色々混じってるけど、基本的にこのタグが言いたいのは『女性はポジティブな恋愛モノや感動モノ、ピンクでキラキラが好きなんだろ?』的な固定的なイメージが依然としてある、ということなのでは。それはともかく、個人的には、ポスターの写真をわざわざAVみたいなエロいカットに変えるのは如何なもんかと思う
11
ma08s@フォロー外からごめんなさい @bygzam_ma08s 2016年9月16日
男向けでも、『トップガン』がミリタリー色前面で推したら全く反響なかったので、途中からトム・クルーズ推しの「準・恋愛路線(?)」でポスター作ったらヒットしたとか、他にもコメあるけど『ランボー』の改題とかの例もあるし、「日本向けアレンジ」は「必要悪」なのか、って気もしなくはない、ただ……(続く)
0
ma08s@フォロー外からごめんなさい @bygzam_ma08s 2016年9月16日
昔も、そしてたぶん今も、「洋画」は「一歩先」を進んでいた。難しいテーマにも取り組んだし、社会や歴史の暗部を描くのにも躊躇しない。技術面でも、まだまだ日本は「追う側」だと痛感させられる作品は少なくない。そういう原作の「挑む」姿勢をごっそりスポイルしてしまって、げんなりするケースが増えてるのは確かなんだよな。売り込む(日本の)当事者が、明らかに一昔、二昔前(はっきり言えば「バブル期」)の「男の子」「女の子」のイメージに固定されて、「挑む」気を無くしたのかもしれない。
12
Bash @AngraMainyu_ 2016年9月16日
『ベッカムに恋して』は原題を知ってれば『ベッカムみたいに曲げろ』より綺麗にまとめた良題と思う。ただ原題の意味が分からないから『ベッカムに憧れて』あたりが妥当かな。
1
えり @elysian_field 2016年9月16日
タイトルから想像したものを期待した人たちは「こんな期待外ればっかりならもう映画なんか見ない」に変わって行き、タイトルから想像したが故に見なかった人たちは「こんな映画しかないならもう映画とかどうでもいいわ」に変わって行くのに、どうしてダサピンクにしたがるんだろうなあ・・・
8
みながわ あおい @Minagawa_Aoi 2016年9月17日
「未来を花束にして」は、女性参政権の実現に向けて社会と闘った女性たちの物語なので、日本版のキャッチフレーズみたいに「百年後のあなたへ。」という未来志向よりも、アメリカ版のキャッチフレーズ「その時は今だ。」という(その映画の舞台となった時代基準での)現在志向の方が当たっていると思うんだよな。
7
みながわ あおい @Minagawa_Aoi 2016年9月17日
「昔の話」だと割りきって売り出すのではなく、タイトルだけでも「百年後のあなた」に向けた話にしておかないと、ターゲットが見に行かないとかあるのだろうか?ターゲットはどれだけ自意識過剰なのよ?と思っちゃうんだよなぁ。
2
はたらくくるまライオット @ngohho-- 2016年9月17日
なんとなく開いたらいきなり緯度おじさんというの、複雑な趣ではなく大味なインパクトを感じる
0
ハンペイン🍢 @hanpensoba 2016年9月17日
女性映画に限らずベイマックスとかも宣伝詐欺だしなぁ
3
okoo @okoo20 2016年9月17日
そんなに女性映画とやらが女性をバカにしてるんなら、こんな真逆のタイトルつけちゃう日本の翻訳についてはどう思うのだろうか?  ●『そんな彼なら捨てちゃえば?』⇒原題『He’s just not that into you.』  http://sirabee.com/2015/03/09/20918/    記事にすら >直訳のままでは、日本の女子たちが映画館で暴動を起こしてしまうかもしれませんね。  とかふざけたこと書いてあるレベルだけど。
2
名無し @kazin666 2016年9月17日
需要に合わせてるだけだろ 大多数のアホをどうにしかしなければ供給側は直らない
1
いずみのかな @runco_a 2016年9月17日
『めぐり合わせのお弁当』(the Lunch Box)は日本のポスターとタイトルのほうが内容に即してて良いと思うということだけは記しておきたい…
0
yappon @yappon_115 2016年9月17日
配給会社のセンスが…というより、こういうのが日本人にウケるんでしょうね。
0
marumushi @marumushi2 2016年9月18日
出羽の杜とダサピンクを同時に語れるお得なまとめだからよく伸びること
1
Rogue Monk @Rogue_Monk 2016年9月18日
オリジナルを尊重するのかローカルな興行成績(より多くの人が観に来る)のか、どっちを優先するよ? だなぁ。
0
(´・ω・`) @ocelot33 2016年9月18日
漫画の酷い実写映画とかもこれに近いもんがある。原作を全くリスペクトしていないストーリーに話題性だけの全くキャラに合ってないキャスト、テーマ性すら捻じ曲げる。原作ファンではなく新規ファンを狙ってると前に関係者がぶっちゃけてたのをどっかの記事で見た気がする
4
(´・ω・`) @ocelot33 2016年9月18日
かといって原作に忠実であればヒットするかといえばそうでもない。某美少女戦士や某錬金術師なんかは原作に忠実でない旧作が数字上はヒットし、原作に忠実にした新作は作者と原作ファンは満足したかもしれないが数字的には旧作には及ばなかった。こういう事例もあるから面倒臭い
3
えろばへろみ @eroba 2016年9月18日
他のジャンルの映画も日本版やばいの多いので女性映画だからと固定されてるわけでもない。映画界も昔のセンスのまま仕切ってる老人が権力もったままなんだろう
1
ゆい すずほ @yuisuzuho 2016年9月18日
そうまでして海外作品をスルーさせたいのかッリ ;ーヮー)ッ
0
なぎの あやた @ayatan_nagi 2016年9月18日
いい悪いは別にして、ピンク使うと目立つんだよな・・・:
0
イエーガー@狩猟準備中 @Jaeger75 2016年9月18日
「糞放題(+ポスター)」問題と「ダサピンク問題」の掛け算だな、早い話「配給会社は"日本の女は映画に込められたメッセージなんか理解できないアホだし、恋愛モノか泣ける映画だと思わせとけば適当に金を落とすバカ"だと思ってる」んだろ。 それの象徴が「すごく泣けました」「XXサイコー」ってやってるバカっぽい女が出てくるCM。 バカにされてんだよw 「ラプンツェル」の北米版がやる気満々なのは吹いた。
3
七七四未満六四以上 @zy773 2016年9月19日
ポスターだけで見るとダサくなってますが、全体の広告予算が少ないならポスターに情報詰めるしかなく、文化、社会背景も違うと読み取れる印象も変化するんで、オリジナルそのまま貼り出すと印象は強いけど内容全く想像出来なくなっちゃうのでは?
0
k @k21749384 2016年9月19日
そもそも女性映画ってなに? それ抜きにしても洋画の日本版ポスターがダサいってのは前から言われてたし
0
亜月紅茶(おわぁ) @dsmr9646 2016年9月19日
半沢直樹がなぜヒットしたのかを分析するんだ!
0
七海@路上喫煙許さないウーマン @nanamiutena 2016年9月21日
改変を非難するだけなら分かりますが。発端になったSUFFRAGETTEはピンクは使っていないし他にもピンクを使っているものばかりではないのにダサピンクダサピンクと連呼する必要があるのでしょうか。
1
ululun @ululun 2016年9月21日
「洋画の日本でのポスターがダサい」って言うけど、じゃあ、元々のポスターを張ったらどのくらい動員増えるのかが良くわかんないから単純に「元々のポスターのセンスが分かる俺カッコイイ」って主張に見えちゃう
1
かげぺん @KagerPen 2016年10月2日
元ポスターでは「日本社会に問題意識を持っている層」文字数
0
かげぺん @KagerPen 2016年10月2日
元ポスターのままでは「日本社会・構造に問題意識を持っている層」の闘志に火をつけてしまって下手したら社会・構造を変えられてしまう(小池都知事のような人々が出現してしまう)、それは我々が困るのでそういう層が洋画から興味が失せるように改悪してやったZE、の作品展に見える。問:「我々」とは何のことか?
0
awawa @awawawada 2017年11月9日
私がクマにキレたワケはポスターがどうだろうが面白くなかったな エターナルサンシャインは正直個人的には日本版パッケージの方が「エターナルサンシャイン」っていう抽象的な語感とイメージに合ってて好き
0