- kannnagato
- 4549
- 15
- 0
- 2
「私たちのビジネスは、もはや製品やサービスの販売ではなく、エクスペリエンスの提供です。それはミレニアル世代のソーシャルフィードを見れば分かるように、彼らは常にエクスペリエンスを求めています。」@bradrencher #アドビデジマ pic.twitter.com/bAtYXc83IP
2016-10-05 11:20:02@JunTajima 訳してみた「我々の商売は最早製品や使役の提供ではなく経験の提供である。それは今世紀初頭世代の社会的発散を見れば理解できるように若者は常に体験を求めておるのだ」Adobeのエラーに対処したたくさんの経験をありがとう
2016-10-06 08:09:57@AdobeMktgCloudJ @bradrencher 後ろの字幕もこの発言者に訴えているよ。「わかりやすい、ひとつのメッセージを伝えて欲しい」って。
2016-10-07 09:12:57@AdobeMktgCloudJ @bradrencher Speak in Japanese.
2016-10-06 12:56:01@AdobeMktgCloudJ @bradrencher 私たちが皆さんにお届けするのは、製品やサービスではなく「体験」です。2000年以降、インターネットに求められているものは常に「体験」でした。 〜世代は誤訳。また、彼ら(they?)は、ソーシャルフィードのことだろう。
2016-10-06 15:00:18@AdobeMktgCloudJ @bradrencher これまでのツイートと画像のパワポの日本語をみると日本人の監修が入ってないのは明らか。アドビの日本現法がこんな恥ずかしいプロモーションしてどうなのよ。
2016-10-06 15:30:46@JunTajima 私を知り尊重してほしい。わかりやすい、ひとつのメッセージを伝えてほしい。なんてことがデッカイ スクリーンに映し出されているが。アドビデジマの文章はじつに奥深く超難解ですな。
2016-10-06 16:31:05@AdobeMktgCloudJ どうでもよくないから言うけど、できるだけカタカナ語やめてください。そんなエクスペリエンス要りません
2016-10-06 19:09:24