47
どーも僕です。(どもぼく) @domoboku
アジア系の外国人が白昼堂々ドリンクを万引きにしててコンビニ騒然。店員と喧嘩。「何がいけないんだ」と叫ぶ外国人。 様子が変だから間に入って事情を聞いた。 そしたら彼もコンビニも悪くなかった。悪いのはデザインだ。 pic.twitter.com/KAC2PGKlDQ
拡大
拡大
拡大
GEO ジオ@中国古典オタク @japanchinaGEO
@domoboku これかwww確かに紛らわしいのかもしれないwwww 確かにFREEには無料って意味があるから、タダで配ってる飲み物かと思っちゃったわけかw ポッカサッポロ FREE Tea (フリーティー) amzn.to/2fmv0dL pic.twitter.com/cDBTEY0ahe
拡大
猫子@赤ハム @nekokoP
自販機専用にすべきだったよね(´・ω・`) twitter.com/domoboku/statu…
amor @amor3496
そもそもFREE Teaって何?? ビールの缶にFREEって書かれていたら外国人が無料だと理解して失敬するってツイートを以前読んだ事がある。 twitter.com/domoboku/statu…
Hosanna in 研究 @hosanna_in
日本人ってアホみたいに外来語つかうからなあ twitter.com/domoboku/statu…
黒目ソイソース @ghostsoysauce
ご自由にお持ちくださいだと解釈されちゃったわけか twitter.com/domoboku/statu…
鉛具筆文🔞 @ennpitu21
この発想はなかった。 うちでやられたらすごい困るんだけど。 twitter.com/domoboku/statu…

コメント

言葉使い @tennteke 2016年10月28日
「○○禁止」の英語表記が「Plese ○○」と柔らかい表現で書くと「やっていいんだ」と思うらしい。外国でははっきりWARNING、CAUTION、NOTE,DANGER など直接書いている、と読んだことがある。
こざくらちひろ @C_Kozakura 2016年10月28日
いやいや、値札あるでしょうが。
平尾 由矢(パブリックエネミー) @astray000 2016年10月28日
これ、下手すると「ヌードルハラスメント」案件ぶち上げた人が吹き上がりそうだw
カオル @moegikaoru 2016年10月28日
130円って書いてあるでしょーーー、無視するなよぉおおお!!!
🚮 @recyclebin5385 2016年10月28日
「ご自由にお持ち帰りください」って書かれたエロ本を持ち帰ろうとした爺さんの話思い出した https://twitter.com/ekodaotoko/status/727532030402031616 ※エロ注意 たまに本当に持ち帰り自由の冊子があるからたちが悪い
言葉使い @tennteke 2016年10月28日
「ポイントカードはお持ちですか?」が繰り返し聞かれるのも、「ポイントカードは清算前にお出しください」を絶対に読まない連中がいるから。レジと連動してると清算後に出されてもどうしようもない。読まない奴が多いんだよ。 >> 値札
neologcutter @neologcuter 2016年10月28日
たしかバックトゥザフューチャーでマーティが「ペプシ・フリー」を注文して店主に「タダの飲み物なんかねーよ!!」と怒られてなかったか?
じーさん @GAS474 2016年10月28日
「ご自由にお持ちください」のエロ本騒動については、まとめがありますので置いておきます。 http://togetter.com/li/970667
SANTANA @maninthepillar 2016年10月29日
もしかして KIRIN FREE や SUNTORY ALL-FREEにも同じ問題は発生しましたか? .
胡蝶 @uturobuneco 2016年10月29日
無糖なら「シュガーフリーの略です」で誤魔化せそう
メメタァ @memetaa_77 2016年10月29日
「差別だ!」とゴネる為にわざと誤読してる風の物語
深井龍一郎 @rfukai 2016年10月29日
"Free"の飲料というと、シュガーフリーの他にカフェインフリーもあるのだが(ペプシもコカコーラもカフェインが入っていないのだけFreeという商品名をつけていて、砂糖が入ってないのはDietとなっている)、もしかして最初は"Pepsi Free"だった商品名が"Caffeine Free Pepsi"となったのは、こういう輩が大量発生したからなのだろうか。
統一教会の星 @cpw73XfxIvDa3X 2016年10月29日
ポッカサッポロがアホとしか。
テステス @NoD0GaKaWaiTa 2016年10月29日
maninthepillarしましたね。特にノンアルビールのKIRIN FREEなんて今回の件同様に「FREE」の文字が強調されてますし。以前のまとめがありました→ http://togetter.com/li/999365
テステス @NoD0GaKaWaiTa 2016年10月29日
「FREE」を勘違いしたのは外国人だけじゃなくて、ノンアルコールの「FREE」は発売当初、まだノンアルビールの存在が浸透してなかった事で「試供品」と勘違いして持っていこうとする日本人もいたらしいですよ。
刑事長/理事長 @DekatyouNy 2016年10月29日
Free=タダ、だけじゃないから、正直ただの言い訳にしかならない。
Daregada @daichi14657 2016年10月29日
一般に、free beer -> 無料で提供されるビール、と解釈される歴史的な経緯・文脈があるから、free tea もそっちと解釈されそう。ただし、Free Beerってブランドの有料で売られるビール(ブランド名とレシピがCC継承ライセンス)もあるので話はややこしい。
高橋雅奇 @TakahashiMasaki 2016年10月29日
"いやいや、値札あるでしょうが" ”130円って書いてあるでしょーーー、無視するなよぉおおお” みんな甘い(みなさんやって細かい注意書きとかけっこう見落としてるでしょ
ıɥsoʎıɾnℲɐɹıʞ∀ @DukeSillywalker 2016年10月29日
"RESPECT JAPAN"にしてもこれにしても、英語教育の成果はこういう形で出てるわけですなぁ(´・ω・)
katasan111 @karasan111 2016年10月29日
値札があっても日本語読めないと「前の商品の値札かな」と思うかも。結構スーパーとかでも昔の値札つけっぱでしょ。
クラフト @Craft070707 2016年10月29日
「FREE」という商品の刻印だけで、「これは無料だ」って、店員に食って掛かるほど断定するかね?普段は表記が外国人に優しくない国筆頭なのに、こんな時だけ「日本もグローバル化された」という都合のいい判定?
ejiry @ejiry 2016年10月29日
値札があるというならこれも見出しの下に値段が書いてあるから勘違いのしようがねえだろ、って話になるわけで。https://twitter.com/ekodaotoko/status/727532030402031616/photo/1
Ichigo Mayo @15my 2016年10月29日
ノンシュガーのコーヒーを買ったら甘味料で激甘だったことがあったので日本人でも油断できない。
Tsuyoshi CHO @tsuyoshi_cho 2016年10月29日
まー、でも無料とかに見えるような表記はちょっとね、というのは提起されていいかなとは思う。
あまのだい@メイ梨子様の奴隷 @Amanodai 2016年10月29日
でも値札も日本語だし外国人は気付かなくね? 海外だと、やっぱりfree○○はだいたい無料のものらしいから、勘違いするのもしょうがないよね
上野 良樹@C98サークル参加申込みました @letssaga3 2016年10月29日
Craft070707 読める字だけ目で追って飛びついたのでは? 「ありえる話」とは思います。
2ch系まとめブログのデマ等まとめます。 @kinoko123456 2016年10月29日
例えるならまとめブログとかネットニュースで記事の中身読まずに記事タイトルだけで判断する人と同じで 商品名だけで判断しちゃったんだろう。
朝雑炊 @Jingisukan512 2016年10月29日
¥130が都合よく見えない体質かな?
大蔵春 @ookuranoharu 2016年10月29日
Craft070707 その「普段は表記が外国人に優しくない国筆頭」というのは、その評価を突きつけられている側の日本人と日本に慣れた外国人に限られた認識じゃないかなぁ。何事も初見殺しというのはあってね。あと特に非英語圏の人の場合であれば特に、日本人の拙い英語と外国人の拙い英語で意見を取り交わすことになるし、互いに自分の話していることが通じているかどうかの確認をしながらの作業になるので、結構な掛け合いが起こることは有りうると思うよ。
大蔵春 @ookuranoharu 2016年10月29日
Craft070707 更に申し上げれば、人種を問わず、自分が間違って万引きした可能性を突きつけられれば、いろいろな感情が渦巻いて怒る人はいるんじゃないかなぁ?日本のお年寄りとかでもよく見る事じゃない?
みっふぃ改二 @miffy_xx 2016年10月29日
freeという英単語の持つ意味がこんなにガバガバでなければ悲劇は起こらなかった。英語圏民は反省すべき(暴論)
統一教会の星 @cpw73XfxIvDa3X 2016年10月29日
"Free 〇〇" を見たら無料と考えるのが自然。 "〇〇 Free" と混同したりしない。 何が Free なのか、メーカーも理解してないのに、商品名に使うのが 100% 間違っている。
たつみ@犬派 @nozarashi_pon2 2016年10月29日
世界各国、『間に入って事情を聞く』人々の存在のありがたさよ
椎名裕仁🍎( '-' 🍎 )固定にNoteへのリンクあるぱよ🇭🇷🇻🇳👮🏻‍♀️ @SheenaHirohito 2016年10月29日
GAS474 のまとめにもあるんだけど、水泳アニメのFree!を特集した雑誌が無料誌と勘違いされたということがあってだな… これ下手すると外国人観光客向けの冊子にも書かなくちゃいけない案件かもしれないな。勘違いするのは日本人もありますが
Kitty_Guy_Records @cherry_ITO 2016年10月29日
タダのモノなんてそうそうあるわけ無いだろ、これだから田舎者は(エジンベア並の感想)
じーさん @GAS474 2016年10月29日
SheenaHirohito  来日する外国人はもとより、日本人でも間違えることはあるということですよね。 日本人であっても十全たる英語教育を受けているとは限らないということは、抑えておいて欲しいです。 特に年寄にとっては英語教育が中学校で受けた1~2年間のみという日本人もおります。
じーさん @GAS474 2016年10月29日
例えば、老人ホームなどでは介護士さんが横文字を日本語に変えてくださり、日本語表記ばかりの所もあります。 もし若者向けの商品であっても、コンビニエンスストアなどで販売するのであれば、このような英語が分からない層への配慮もお願いしたい所です。
ma08s@フォロー外からごめんなさい @bygzam_ma08s 2016年10月29日
元ネタを流してしまって拾えないんけど、どこぞの店(居酒屋?)で、「オール・フリー」をタダだとカンチガイした外国人観光客が、勝手に冷蔵庫から持ち出してグビグビやって大騒ぎになったって話もあったような……(うろ覚えな上に真偽不明)
氷雨(鴎) @kamome54 2016年10月29日
既出ですけどバック・トゥー・ザ・フューチャーで「フリーのペプシ」って小ネタがあるんですし日本の英語教育ガーって吹き上がるべき案件には見えないのですが…
Eimi1003 @Eimi1003 2016年10月29日
言い訳にならないと思いますね。「Free tea」って言っても、売り場は他の飲み物と同じ売り場で、値段もついているでしょうに。ネーミングセンスはともかく、犯罪や万引きをいかなる理由でも擁護してはいけないと思います。百歩譲って外国人に勘違いされやすいネーミングだったとしても、その飲み物を買う大多数の人は日本人ですけど?コンビニを利用する人の大多数も日本人ですよ?
電波猫 @dempacat 2016年10月29日
値札って言うてる人いるけど。値札カタカナやん。
kame4477 @kame4477 2016年10月29日
トラブルのもとになるパッケージの商品は小売店で取り扱わなければいい、そうすればメーカーも考えて作る。インバウンド急増しているんだから配慮せなね。
ねーぴあ@クソリプ用 @kusoripusan 2016年10月29日
文化が違うというだけの話。日本人は「書かれていないことはやらない」ことに重きを置くので「やってもらう」という発想に重きを置き、海外ではplease基地外としてウザがられる。アメリカ人は「書かれていることはやる」ことに重きを置くので、こういう名前を見た瞬間「タダなんだから持って行く」で思考が固まり前科が付く。異郷で自分流を押し通す者はどこにでもいるのだ。
わんこ @officewanko 2016年10月29日
可愛いお姉さんが「フリーハグ」って紙持ってて抱きついたら怖いお兄さんが出てきたらやだな。何がフリーなのかわからないけど。
節穴 @fsansn 2016年10月29日
このコメント欄を見ていると、飲料の謳う「ストレス社会解放」はまぁ遠い未来の話だなと思う
パトニキ @jeykhawk001 2016年10月29日
解決策はただひとつ!「Freeの文字の上に値札シールを貼る」だなww
Naruhito Ootaki @_Nekojarashi_ 2016年10月30日
棚の値札を逐一確認してる人ってどれだけいるんだ? 私はわりと見るほうだと思うけど、店によっては違うの(前に陳列してあったもの)があったりそもそもなかったりすることもあるから、そういうところじゃ信用してなくて見ないことも多いよ。
わんゼット @keremycuvymu 2016年10月30日
この手の件、ときどきあるけど頻発ってわけでもないところを見ると外国人でもほとんどの人は勘違いせずに済んでるわけで、要するに「うっかりさんがやらかした」ってだけなのでは。
鏡屋譲二 @squaremania 2016年10月30日
「いまどき飲料にFreeとついてれば糖抜きって意味だけど昔はFreeといえば無料ってことだから通じないよ」ってのは『バック・トゥ・ザ・フューチャー』でもネタになるくらいの話だからなあ。まあおもしろいつくりばなしかんがえましたね…としか思えない。
土居越智宿禰嘉一郎通弘 @DOI4219 2016年10月30日
自由席どこですかと聞こうとして、Nonreserved seatのところfree seatって聞いて怪訝な顔された人知ってる。50年位前の話。
ぼんじゅ〜る・Fカップ @France_syoin 2016年10月30日
フリーマーケットが無料市だと勘違いするやつと同じやなw
yanfanyanfant1258 @ArmorYanfanyan 2016年10月30日
dempacat 値段は数字じゃないですか。貴方はタイなどに言った時、「タイ文字」+「アラビア数字」で値札が書かれていても、それを値札と認識できないというのですか? 確かに、その程度の知能の持ち主も世の中にいることは理解しておりますが。
電波猫 @dempacat 2016年10月30日
ArmorYanfanyan 「何の」値札かどうやって分かるの? 無料って大きく書いてあるものの下に小さく値札っぽいものがあっても、それが「無料」って書いてあるものの値段を示してるとは思わないだろうね。
電波猫 @dempacat 2016年10月30日
さらに、値札に「ポッカサッポロ」って書いてあるのがわかりづらさに拍車をかけているね。「フリーティー」だけだったら、ボトルを探すと「フリーティー」とカタカナで書かれている箇所があるから、それの値札だと気づけたかもしれないけれど。ボトルに出てこない「ポッカサッポロ」が先に書かれていることで、知らない文字を形で判別するのが難しくなってしまっていて、対応関係はさらにわかりにくくなる。
ashen@一週間のご無沙汰でした。 @Dol_Paula 2016年10月30日
性悪説的に考えてみると、「わかってやってる」って事もありえるんだよな。ダメ元でくすねて文句言われたら「FREEって書いてあるだろ!」と開き直ると。日本語知ってるくせにワザと英語でしか話さないクソ外人の相手してから、穿った目でしか見れなくなった。
Katabiragawa Atsushi @katabiragawaC 2016年10月31日
ArmorYanfanyan イスラム圏だったら数字そのものが違うってことも知らないと言う自分の低い知能の自白ですか?
Katabiragawa Atsushi @katabiragawaC 2016年10月31日
困難どんな設定だって盛れる。かもしれないで否定するなら、かもしれないで肯定できる。ドヤ顔で自分の浅ましいゼノフォビアをモロ出しするぐらいなら、「ふーん」ぐらいでおさめとけ。
Katabiragawa Atsushi @katabiragawaC 2016年10月31日
ちなみにタイにはタイ数字もあるよ。
粒あん・アイドルの卵(無精卵) @keroa18 2016年10月31日
まぁ、人間 見たい物しか見えないからね。
どーも僕です。(どもぼく) @domoboku 2016年10月31日
squaremania The Pepsi Free name itself was phased out in 1987, and today these colas are known simply as Caffeine-Free Pepsi and Caffeine-Free Diet Pepsi.(英語版wikiから抜粋)
どーも僕です。(どもぼく) @domoboku 2016年10月31日
squaremania ↑の文章読めますでしょうか?ペプシフリーのネタは「ペプシフリー」という「固有名詞」が存在しない時代だから語順無視でも「無料」と解釈されてしまったという話かと思います。
どーも僕です。(どもぼく) @domoboku 2016年10月31日
squaremania 僕も語学力が高い訳でないので偉そうなことは言えませんが、「ペプシフリー」と「フリーペプシ」を同一視するレベルの日本人が「これが世界の常識だろ」と吹聴することを恥ずかしく思います。そんな常識捏造しないで下さい。
どーも僕です。(どもぼく) @domoboku 2016年10月31日
squaremania また現代でも(当然ながら)無料のお茶としてfree teaという言葉は使われています。今月の英国スタバの記事でもどうぞhttp://metro.co.uk/2016/10/06/alert-starbucks-is-giving-out-free-tea-today-6175278/
どーも僕です。(どもぼく) @domoboku 2016年10月31日
squaremania 語順の混同の時点で話にならないのですが、一億歩譲って語順に目をつぶったとしたとしてもペプシフリーが存在してたのは前述の通り約30年前です。そんな話を「今の英語は〜」などと持ち出すのはブーメランも良いところかと。
どーも僕です。(どもぼく) @domoboku 2016年10月31日
馬鹿英語がまかり通った結果、これ以上不必要な誤解がうまれないことを願って書きました。乱文失礼しました。
三月レイ@内調39課ニコ技室 @mitsukirei 2016年10月31日
いろいろ添加してる時点で無添加のfreeでもなし。謎な飲料品やね
深井龍一郎 @rfukai 2016年10月31日
domoboku 「ペプシフリーという名前は1987年にフェードアウトして今では当該のコーラはカフェインフリーペプシと呼ばれている」という文ですよね。ペプシフリーは1983年発売の商品だし、バックトゥザフューチャーは1985年の映画なので、当該の文章はなんの説明にもなってないですよ。
どーも僕です。(どもぼく) @domoboku 2016年11月1日
rfukai 「いまどき飲料にFreeとついてれば糖抜きって意味」を印象付けようとされていますが、それであれば論拠自体が「いまどきどころか30年近く前の死語」と言っています。
どーも僕です。(どもぼく) @domoboku 2016年11月1日
rfukai 脱線ですが深井さんのカフェインフリーペプシという呼称に変わっていった理由の仮説は示唆に富んでて興味深いと思いました。その視点は無かったです。
次郎三郎(じろさぶろう) @mgonhs011 2016年11月1日
店でこんなのに遭遇したって、作り話が多いけどこれはどうなのかな
meeakat @meeakat 2016年11月1日
一昔前なら笑い話だけど、海外の観光客増えた昨今じゃ十分あり得るよなー。コンビニ置きするような大手メーカーなら、商品名とかデザインとかもうちょい気を使ってもいいんじゃね、とは思う。
わいてい @mizuka19 2016年11月1日
イベントで甘エビの唐揚げを皿に盛って計り売りしてるけどちゃんと値札もあるのに「試食だと思った」と勝手に食べていく人(日本人、結構良い年齢)は結構いるよ 日本人が日本語でコレなんだからそりゃ他国で現地の文字の値札勘違いしても必死に否定するほどあり得ない話じゃないよ(故意犯の可能性込みで)
Vostok @vostok7777 2016年11月1日
moegikaoru 日本語ででっかく缶に「無料のお茶」って書いてたら値札なんて見ませんよ
ぱんどら @kopandacco 2016年11月1日
自分に置き換えると、無料っぽいデザインの物品が商品棚に並べて置かれていても、それが確かに無料だったという実績もないうちに店員に確認もせず黙って持ち出そうとはしない。最低でも一回は聞く(2度目からは聞かない)。それを踏まえると、もし本当に間違えたんだとしても迂闊すぎで弁護できない。その認識のままでは近いうちに同じトラブルを起こす。
カオル @moegikaoru 2016年11月2日
ネタ※にマジレスされてもなぁ~w
KG-nobody @kgnobody 2016年11月4日
値札見ろ派の人は、表紙にでっかく「フリーペーパー」と書かれてる冊子があったときに、必ず値札が無いか確認するのだろうか?
しまちゃ⛄ÿú*゜司馬殿 Shimaden @SHIMADEN 2016年11月18日
BBCにも紹介されてるよー♪ "When a drink gets lost in translation" http://www.bbc.com/news/world-asia-37856205
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする