「〜だわ」とか「〜なのよ」とかいう口調を女言葉って呼ぶのはやめてほしい。叶姉妹以外誰もそんな言葉を使ってない。非実在女性言葉に表現を改めてくれ。
2016-12-27 08:47:50アラサーちゃんがドラマ化した時も脚本で登場人物の女子たちのセリフが「〜だわ」「〜なのよ」調になっていて全部直してもらったのだけど、原作で誰もそんな喋り方してないと私が指摘するとテレビ局側の人たちはみんな「本当だ! 全然気づきませんでした!」みたいな反応で問題は根深いなと思いました
2016-12-27 08:54:43現実ではほとんど誰も使ってない口調を、当たり前のようにドラマや小説の登場人物や、海外の人の翻訳や、全然そんな喋り方してない私のインタビュー記事で勝手にそういう口調にするって本当に異常な習慣だと思う。
2016-12-27 08:57:47ガイジンインタビューの和訳は「そういう風にしゃべっていてほしい」という願望の投影として処理できるから別にいいし、そういう意味ではオカマのこうありたいという願望の投影と似たようなもんだから別にいいけど、ドラマ企画の担当がそういうセンスでやっててそれでいいんだ!!っていう衝撃はある
2016-12-27 13:37:59ああ、これはある意味、女性クリエイターだから拒絶反応が出るヤツやな。女性語(のような役割語)って、「非実在」の空間だと不思議と嵌まるのよw 属性を説明する手間が省けるというのも大きい。リアルな会話で進めるストーリーも効果的なんだけど、恐らくそれは役割語の便利さの裏を掻く効果。
2016-12-27 13:46:51現実にそんな話し方をしない人間に対して、「女だから」という理由でだわなのよ口調をさせようとする無意識、それは闇深な問題だと思うよ
2016-12-27 14:09:53女口調〜まったく使わなくはないってほどではないけど常に使うわけではないものを創作物だの翻訳だのでは完全常に完璧いつでも女なら全部この口調、みたいな風潮があるのがクソだというあれだ
2016-12-27 12:40:25使ってる人、結構いる?
RT 普通に使ってる。ワタクシの言葉は叶姉妹並のエレガンスが滲み出ているのかw その割にはオカマだのネカマだの言われるぞ!言われるんだぞ!
2016-12-27 13:20:16