町山智浩さんとなっちボットのやりとりがツボった

1
町山智浩 @TomoMachi

戸田奈津子の字幕の誤訳の多さについて。今ここに自分が字幕監修する3月公開の映画の原語台本があるが、固有名詞、歴史的背景、専門用語、英語独特の言い回し、ジョークや反語的表現、暗喩について製作側による英語の注釈がついている。これが通常。戸田さんはこの注釈を読んでないとしか思えない。

2017-01-05 20:54:36
町山智浩 @TomoMachi

たとえばこれは僕が監修したアメリカ製コメディ映画の英語台詞台本ですが、主人公たちがTVドラマ『ルーツ』を観るシーンで、『ルーツ』について詳しい説明がついています。今は、字幕翻訳者はたいていこれを渡されるんです。 pic.twitter.com/aksdwM8Zae

2017-01-06 11:38:33
拡大
町山智浩 @TomoMachi

なっちゃん、パッション・プレイは「情熱のプレイ」じゃないよー。 @nattchinanode

2017-01-05 20:58:23
戸田奈津子ボッツ 007/ノー・タイム・トゥ・ダイ 10/1公開 @natsukotodabot

ややや 反省せにゃ まっちも"くまモン”の件では かなりご意見をもらったので? @TomoMachi

2017-01-05 21:05:17
町山智浩 @TomoMachi

「くまモンや星一徹はアメリカにない!」とか言われたよ。 @nattchinanode

2017-01-05 21:09:31
町山智浩 @TomoMachi

なっちも、20代のアメリカ女性に「~せにゃ」とか言わせちゃダメだよ。@nattchinanode

2017-01-05 21:13:29