To oma wa cepkoyki esinot nispa utar inne. pic.twitter.com/YvDPCC96mO
2017-05-08 14:54:35@kotnei Noka otta an=nukar hi neno to otta ciuturu woro kane peray utar inne hawan ? 写真に見るように湖で股間まで水に浸して釣をしてる人が多かったってかい?
2017-05-08 15:07:13@kotnei Nekonan cep an=eperay ya ka es=erampetek ? どんな魚が釣れるのか貴方は知らないの?
2017-05-08 15:10:41@aynuitak_jiji E. Wakka onnay ta woro hi ta ka somo pene kamuy hayokpe a=mi nankor. はい。水の中に入っても滲みない特別な服を着ていたのでしょう。
2017-05-08 15:11:56@aynuitak_jiji Kuani anakne ku=cepkoyki ka somo ku=ki kusu ku=erampewtek. Usa sakipe usa ciray oka sekor hawean. 私は釣りをしないので知りません。マスやイトウがいると言っていました。
2017-05-08 15:16:14@kotnei Nekon sekor es=nuye a ! Neakur peray sir ka somo ne ya ? どうって書いてた!彼は釣してるんじゃないの?
2017-05-08 15:19:51@aynuitak_jiji "Nekon" sekor ku=nuye a katu anak itakpuri kasi hawe ne. 「ネコン」と書いたのは言葉として間違っていました。
2017-05-08 15:25:12@aynuitak_jiji En=ecakoko=an kusu ku=i=eyayraykere. 教えてくださってありがとうございました。
2017-05-08 16:02:29@kotnei Es=en=koeyayrayke pakno pirka es=iepakasnu=an ka somo ki wa .Es=pirkaeraman kusu es=hayta ruwe es=yaykoeraman .
2017-05-08 16:15:34@kotnei 私への感謝に及ぶほどものを教えてもいませんよ。あなたがしっかりとした知識をを持っているので間違いに自分で気づいたのです。
2017-05-08 16:18:03@coccyx_T はい。nekonは「どうやって」,nekon a だと「どんな」という意味になります(バチェラー辞典より)。アイヌ語爺氏はnekonanと書いていますね。方言差でしょう。
2017-05-10 18:44:20@coccyx_T 不思議なのは,nekon(どうやって)という見出し語がバチェラー辞典に無いことです。 pic.twitter.com/evPoRhWelc
2017-05-10 18:50:57@coccyx_T 実際のところ私の中でも複数の方言が混じっていて,毎回きちんと辞書を確認しないと沙流方言っぽくならないということなんですが。
2017-05-10 18:58:25