Twitter社公認のバッジを努力すればだれでも取得できるという裏技

認証バッジをあきらめたすべての人に贈る
35
ヨンホ・セビヨルン @yonlee

(特に日本語クラスタ内では)あまり知られていないTwitterの裏技として、「公認バッジを自力で取得する方法」というのがありまして、私のアカウント名の右にある水色の地球のマークがそれによるものです。これは「翻訳者バッジ」と呼ばれるものです。

2017-09-24 19:15:41
ヨンホ・セビヨルン @yonlee

パソコンをお持ちの方は、この「翻訳者バッジ」にカーソルを当ててみてください。そうすると画像のように「翻訳者」というタグが出てくるはずです。そのままクリックすると、Twitter Translation Centerというサイトに飛びます。 pic.twitter.com/2JOmJlDGfd

2017-09-24 19:18:28
拡大
ヨンホ・セビヨルン @yonlee

ちなみに私の「翻訳者バッジ」をクリックしなくても、こちらのページ(translate.twitter.com/dashboard)から直接サイトに飛べます。

2017-09-25 16:21:53
ヨンホ・セビヨルン @yonlee

このサイトに書いてある内容をよく読んで、要求されるタスクを定期的にこなしていき、ある条件を満たせばTwitter社公認の「翻訳者バッジ」が手に入ります。ちなみに私はその条件を満たすために半年間を費やしました。定期的に、と言っても一日5分こなせば充分です。

2017-09-24 19:24:31
ヨンホ・セビヨルン @yonlee

早ければ3ヶ月ほどで手に入ると思います。

2017-09-24 19:30:14
ヨンホ・セビヨルン @yonlee

あ、タスクの内容言うの忘れた。要はTwitter社が提供する文章の翻訳です。例えば、通知欄にある「〇〇さんがいいねしました」というような文章はすべて元々英語だったのを、Translation Centerで誰かが日本語に訳したものなんです。

2017-09-24 19:36:06
ヨンホ・セビヨルン @yonlee

ここまで言ったら、賢い方はもうお判りかと思います。そうです。Twitter社は元々社内で作った英語の原文を、各国語へ翻訳するための業務をTwitterアカウントを持っているユーザーたちに無料で外注できるシステムを採用しているのです。

2017-09-24 19:38:34
ヨンホ・セビヨルン @yonlee

私はこれを最初知った時「Twitter社、天才かよ!」と本気で驚きました。ユーザーは無料で翻訳業を提供する代わりにTwitter社公認の「翻訳者バッジ」を手に入れる担保が得られ、Twitter社は各国語への翻訳を無駄なコストを使わずにできる。まさにWin-Winの関係!

2017-09-24 19:42:05
ヨンホ・セビヨルン @yonlee

とりあえず、言えることは言い切った。さあ、みんなもTwitter社公認の「翻訳者バッジ」を手に入れよう!英語ができなくても大丈夫!翻訳がうまい人の文章を投票するだけでも「翻訳者バッジ」は手に入る!これで君もハッピーでバラ色のTwitter人生を送ろう!

2017-09-24 19:45:48