28
近田火日輝(fireworks.vc) @hi6ikic
「『ありがとうツイッター』ミュンヘン警察は文字数上限の緩和によってフォークリフト運転手、つまり『Niederflurfoerderfahrzeugfuehrer ニーダーフルーアフェアダーファーツォイクフューラー』の事故について略称を使わずに表現する必要がなくなったことに謝意を表明している」 twitter.com/Suntimes/statu…
Chicago Sun-Times @Suntimes
Thank you, Twitter, say Munich police, who with higher character limit won't need abbreviations to tweet about accidents involving forklift drivers, or "Niederflurfoerderfahrzeugfuehrer" chicago.suntimes.com/news/new-looks… pic.twitter.com/LNPlTxtie5
 拡大
まいか(14)♡中2女子 @Verlieben214
フォークリフト運転手Niederflurfoerderfahrzeugfuehrer なげーな、ドイツ語。
⭐たかま⭐ @Fever_729
Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz とか Niederflurfoerderfahrzeugfuehrerとかドイツ語長いわ(牛肉表示監督責任の委任に関する法律とフォークリフト運転手)
のっく @knoooock
>ミュンヘン警察は「これでようやく、フォークリフト運転手の事故について略語を使わずにツイートできる」とコメント。ドイツ語ではフォークリフト運転手を「Niederflurfoerderfahrzeugfuehrer」という。 ドイツ人はよくこんな綴りを覚えられるなw
びっくる @bikkle290
>ドイツ語ではフォークリフト運転手を「Niederflurfoerderfahrzeugfuehrer」という。 いや、略語でいいだろ、アズールレーンすらアズレンだぞ
AoiMoe a.k.a. しお兄P @AoiMoe
あいつらのことだから、日本語では「フォークリフト運転手」で済ませてるところで「昇降荷台付発動機付運搬車取扱者」くらいを含意してそう
take @take_zzz
ドイツでフォークリフト運転手にはなりたくないな、
mhl_元移民になりそう@カリフォルニア @mhl_bluewind
フォークリフト運転手の事故ってどれくらいの頻度で起きるんだろうか

コメント

叢叡世Степин Будимир @kusamura_eisei 2017年11月10日
こういう場合のドイツって馬鹿だと思う。
BUFF @geishawaltz 2017年11月10日
ドイツ語で「フォークリフトの運転手さん、危ない!」って言うと、間に合わなかったりするのかな。
nekosencho @Neko_Sencho 2017年11月10日
バ…… バウムクーヘン
薮田義人 @Gaabeezi 2017年11月10日
貴重な面白いジャーマンジョークだ!
cinefuk 🌀 @cinefuk 2017年11月10日
「リントフライシェティケットティアルンクスユーバーヴァッフンクスアウフゲーベンユーバートレーグンクスゲゼッツ」かな。早口言葉みたいだ>「牛肉表示監督責任の委任に関する法律(Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz)」
kartis56 @kartis56 2017年11月10日
低い床が前についてる車両の運転手、低い床が前についてる車両の運転手じゃないか!
kartis56 @kartis56 2017年11月10日
ちょっと違うか、低い床が付いた運搬車両運転手 かな
trueよりも浅い場所 @ibaranika 2017年11月10日
そもそもフォークリフトって基本的に私有地内でしか走らないから、警察がアナウンスすることはほとんどないだろう。ゲルマンジョークわかりづらいな!
reghsi @reghsi 2017年11月10日
Gabelstaplerfahrer 日本語 フォークリフトの運転手
たけ爺 @take_ji 2017年11月10日
一方、日本でも略称のままでしか使わないだろう法律が多いのだった。 ”平成十三年九月十一日のアメリカ合衆国において発生したテロリストによる攻撃等に対応して行われる国際連合憲章の目的達成のための諸外国の活動に対して我が国が実施する措置及び関連する国際連合決議等に基づく人道的措置に関する特別措置法” = ”テロ特措法”(今は無い)
CD @cleardice 2017年11月10日
是非これからも略称でお願いしたい
ローストの肉 @ROM69787270 2017年11月10日
ドイツ語はもとは複数の単語を繋げて1単語にして書くという文法があるからなあ。驚くほど長い単語がある。
ziggy @zigizagu 2017年11月10日
ROM69787270 文章にすると文構造がシンプルになるというメリットはありそうですが… せめてつながった単語の頭文字を大文字にしてくれれば…
easyiizi1111 @easyiizi1111 2017年11月10日
ドイツ語は単語の組み合わせで単語作るときに分かち書きしないからね。 Nieder(低い)flur(廊下)foerder(持ち上げる)fahrzeug(乗物)fuehrer(運転手)の組み合わせ。
かつま大佐(対象年齢10歳) @kamiomutsu 2017年11月10日
ドナウ汽船電気事業本工場工事部門下級官吏組合(いかにも今ググりました感)
kartis56 @kartis56 2017年11月10日
N84545693 略すとスダコフツみたいになるので…
パナマ某 @panamabou 2017年11月10日
以前の職場でのフォークリフト運転手は略称が「オペ」だった オペレーターから取ったらしいが、初めて聞いた時はマジで意味が分からんかった^^; 日本だと「リフトマン」が一般的なのかな
家ノ風 @ie_kaze 2017年11月10日
ジョークだということはわかるが、なぜそれをいうのが警察官なんだろう。製造会社とかならまだしも。
お豆さん @feijao0131 2017年11月10日
ドイツ語の命名法だと全部憶えなくても書けるからって思ったけど、自分は低い床を持ち上げるって発想が出てこないから憶えるしかない
ローストの肉 @ROM69787270 2017年11月11日
zigizagu うふふ、さらに単語には男性詞、女性詞と性別があり、変化の仕方も違うという鬼言語なのですよ。。。
SAS⋈月曜日西O09b @SASNIKU 2017年11月11日
以前話題になった「ドイツ語の発音をネタにした画像が海外サイトで人気に」という記事を思い出した http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1209/06/news083.html
KATAK(カタック) @kst01 2017年11月11日
英語のforkliftそのまま使えばいいように思うんだけど欧米じゃそういうのあまりメジャーじゃないのかね。
刑事長/理事長 @DekatyouNy 2017年11月11日
ibaranika 私有地内であっても事故れば警察の出番ですよ?
刑事長/理事長 @DekatyouNy 2017年11月11日
kst01 運転手が抜けてますから、どっちにしろ長く…(operatorがつくので)
ma08s@フォロー外からごめんなさい @bygzam_ma08s 2017年11月11日
逆に、今まで使ってた「略称」とはなんなんや?
tsuachiya @tsuachiya1 2017年11月11日
その内、漢字に似た感覚で、病院、学校、役所、郵便局みたいな使用頻度の高い単語はweb上では絵記号化されて使われるんじゃない?
三ケ日蜜柑 @mikkabi_mikan33 2017年11月11日
シューリンガンノーグーリンダイってドイツ語っぽいな、と、ちょっと思いました。
とくさ @tokusa_10 2017年11月11日
ドイツ語の論文読むたびに、繋げた単語作りすぎっておもう…。
GEN @gent9310 2017年11月11日
panamabou フォークリフトだけじゃなく、建設現場の重機も、操縦者の呼称はオペが一般的だと思ってました。
とっきー @cat_hal 2017年11月11日
アオファインナンダーフォルゲンテ・ビュルフェ(Aufeinander Folgend Werfen) →連続投げ byカーマン・コール
大ねこ協会 @ofroskiski 2017年11月12日
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch これ地名だぜ。ウェールズの。
flyngcat @flyngcat 2017年11月12日
fが多いなずいぶん
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする