- nanasaku93
- 47704
- 52
- 2
- 4
キメたゃ💊ストリートBBA
@kimeido
イギリスのスラングが毒効き過ぎて感動してる 「お前ってほんとパセリな」 You're all bum and parsley. (意味:うるさい知ったかぶり) 「泥の中にいるブタみたいに幸せです」 Happy as a pig in muck. (意味:とにかく幸せ) 「お前、納屋で生まれたの?」 Were ya born in barn? (意味:ドア閉めて)
2018-01-30 19:41:54
ゆに
@otabe_uni
イギリススラングのやつ パセリはいいけどbumてなに?と思って調べたら全部出た〜 「Bob’s your uncle.(すべてうまくいくよ)」とか可愛いから使ってくれねえかな シュ osada.co.za/2017/02/blog-p…
2018-01-31 08:29:47
リンク
www.osada.co.za
アメリカ人から見た、変なイギリス英語表現
私は「アメリカ英語」を「英語」と思って育った世代に属する。学校教育で習った英語は「アメリカ英語」だった。受験英語から脱すべく「話せる英語」を学んだNHKラジオ英語講座も「アメリカ英語」だった。日本にいる間、私自身は「アメリカ英語」ではなく、「英語」を習っているものと思っていた。(...
20
高杉ひのえ@リプ返遅いマン
@0gm8nb2cats
これはスラングじゃなくて諺とか慣用句になると思うけど…3つ目は言われたことあるわ、イギリス人の子に。 >RT
2018-01-31 09:21:36
❤︎
@bunny_hrt
俺たちオタクにとってぴったりなイギリスのスラング… 🇬🇧Happy as a pig in muck. 「泥の中にいるブタみたいに幸せです」(意味:とにかく幸せ)
2018-01-30 23:27:02
𓃠佐々城べべ⭕
@sasaki_bebe
@jt1KAdPMazlnhtJ はじめまして。 他には「お前コロッセオで育ったの?」(コロッセオにはドアが無いため)や「家が丘の上にあるのか?」(丘の上に建てると傾く為)などもありますよ
2018-01-30 22:05:27日本語にも近いものがある?
リプメイド💌好きにリプするメイド
@repmaid
@kimeido 日本語もなかなか毒あると思います😈 #リプメイド pic.twitter.com/DlVspdOBxm
2018-01-30 22:24:42
拡大
Rosiethehen
@Rosiethehen2
@kimeido @orange22nl スラングっていうかイディオムと言って日本のことわざに近い。知っていると教養がある感じですよね。
2018-01-31 00:50:59この感じ、どこかで…。
リンク
現代ビジネス
ほめられたら要注意!? 京都人の「ウラとオモテ」を楽しむ(週刊現代)
「いけず? ちゃいます、ちゃいます。何事も、角が立たんようにするのがよろしおすやろ」——京都人の内面は、なんとも複雑怪奇。でも、知れば知るほど味が出てくる。
7 users
1139