254
ログインして広告を非表示にする
残りを読む(1)

コメント

  • おてつ @guruado 3日前
    殺人 トランプで検索すると、お馴染みのアベニクシ~の皆様方が吹き上がってて… 読売はちゃんとその人達に謝罪するように。
  • はよ @hayohater 3日前
    英語の慣用句を知らずに直訳でおおはしゃぎって、さっすが人文教養に優れてグミンどもやアベとは大違いの全知全能のリベラルさまがたですわ_
  • trueよりも浅い場所 @ibaranika 3日前
    昨日の朝のニュースでもキャスターが(いやこれあってるのかコレ…)と自信なさげに原稿読んでたけど、また例によってかあ。
  • bays★ball @bays_ball 3日前
    いくらトランプ大統領でも、殺人だなんて使わないだろと思ったらこういうことか。
  • 上下逆さまつげ @kitayokitakita 3日前
    ほら、出羽守。さっさと「共同通信は英語出来ない!海外ならありえない!」とかギャグかませや。日本殺人犯呼ばわりされてると喜んでらんと。
  • 青木文鷹 @FumiHawk 3日前
    釣られた人大杉…今のところ誤訳してるのはAFP&日テレ&読売新聞。マジこのミスは信じられん、特に『外電のAFP』…あんたら翻訳専門でしょ!?
  • レオ @reo77701 3日前
    日本のメディアもトランプ嫌いだからマスコミみんなでスルーかな
  • 重-オモ- @__oMo__ 3日前
    「好き勝手にするのは殺人にも等しい」と言う解釈をした可能性は…(苦しすぎる)
  • 名無しブラックハンド総帥 @nns_blackhand 3日前
    いつもの人たちは放っておくとして、こんなことで大騒ぎにならないよう、記憶に留め置いておこう。
  • ひろ @kym_hr_127 3日前
    戸田さんみたいな人ってどこにでもいるんだなぁ
  • Inetgate Writer @Inetgate 3日前
    記事を翻訳した方々、Google翻訳で手抜きした結果の可能性が微レ存
  • すぎぴー @sugi_orange 3日前
    >異世界に転移してしまえ ←異世界に迷惑が掛かりそう
  • 名状しがたき渇望K @dorac0 3日前
    マスゴミ そうとしか言えんわ。
  • 山元 太朗 @tarogeorge 3日前
    読売は夕刊の1面コラム「よみうり寸評」でも使ってた。論説委員室までノーチェックで上がったのね。
  • ネット・アイドル界の重鎮だんごむしさん @sengodebu 3日前
    Kill=殺す Murder=(人を)殺す の受験英語でほとんどの日本人は思考回路が止まってると思う
  • せんにんめ @yamamori041 3日前
    アカの皆さんがツイッターで嬉しそうにしてるネタは先ず何らかのミスリードや捏造歪曲・印象操作が含まれてるんじゃないかと眉に唾を付けてググるクセが付きました。そういう意味ではツイッターも彼らも役に立つ
  • gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan 3日前
    このへんの真偽や今後の経緯はしばらく待つとして、もし本当だったら、こちらも「世紀の誤訳」だった一挿話を思い出しました→ http://takutsubu.dreamlog.jp/archives/1353893.html
  • Hoehoe @baisetusai 3日前
    それで、日韓は何をやりたい放題だったんすか?自由貿易?
  • gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan 3日前
    毛沢東の発言のなかに、「まぁ俺なんぞは『坊主が傘をさしている(和尚打傘)』ようなもんだからね」というのがあった …坊主だから無髪。傘をさしているから無天。中国語の…「無髪無天」は、「無法無天」と同じ発音になる。法も天理(道徳)も無視し放題、自分勝手のやり放題、という意味だ。 /ところがスノーはこの歇後語を知らなかった。‥‥文学色豊かに尾ひれをつけて英訳し、「私は傘を手に歩む孤独な行脚僧だ」と、いかにも孤高の政治家であるかのように世界に発表した。これを読んだ世界中の読者は……勘違いした。
  • ワーク中 @gatirogrth 3日前
    わざとでしょう。なんかココ最近の海外の報道からして。日本のイメージをなりふりかわまわず落としたいんじゃない?
  • 浜津 @hamatu48 3日前
    「Get away with murder」という言い回しはトランプが選挙戦の時からかなりよく使う言い回しで就任後の一般教書演説でまで出してるのになぜこんなお粗末な誤訳が今頃になってでるのか
  • なり@ナイセン団㌠ @ketokati 3日前
    Inetgate まさか英語が母語のGoogle翻訳さんがそんなはずは…と思ったら「彼らは殺人で逃げ出した」て訳してた……
  • ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 3日前
    今回の件では、オレもデマに騙された側です。デマを拡散してしまい本当に申し訳ない。慣用句であることを辞書で確認https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/get+away+with+murder/
  • のー @namcat 3日前
    get away with murder という慣用句を知らなかったので偉そうなこと言える口ではありませんが、この調子で過去いっぱい日本のマスコミはやらかしてきたんだろうなぁ。
  • スイカ羊 @suika_sheep 3日前
    読売新聞、立て続けに叩かれてるね >‪メダルを逃したフィギュアスケート団体の結果を「日本ガックリ5位」と見出しをつけ報じた新聞記事に批判の声が集まる ‬ ‪https://togetter.com/li/1199024
  • Shouji Ebisawa @Ebi_floridus 3日前
    正に、やりたい放題!
  • ぽんぽん @apocalypse1706 3日前
    hayohater え、読売ってリベラルなの?
  • MATUKEN @MATUKEN 3日前
    この間のえだのんの国会演説で台湾地震を「お祝い」と言ったと騒がれた件、例え物理的にそう発音してたってあの場であの文脈でそんな表現使うわけない(あたしもソレは正しいと思う)、というのと同じ思考があれば、例え慣用句と知らなかった(あたしも知らなかった)としても「え、ここで殺人って単語使う?」と、各所に取材するのが、報道のお仕事じゃないのかなー、とは思った(,,゚Д゚) 「トランプだから何言うかわかんない危ない奴」という先入観、強すぎません?(,,゚Д゚)
  • MATUKEN @MATUKEN 3日前
    まー、「get away with murder」の表現にどの程度の難易度があるかがわからないけど、一般論的には普通の新聞社とかだと、国際部とかでもそんなにTOEIC高得点とかがバリバリいるわけじゃないから、誤訳はひでーなーとは思いながらまだ結果論的に誤訳が通る可能性はあるだろうなとは思うけど、AFPだよなー。山路徹のところのAPF通信社じゃないよなー(いや、そのほうがまだ慣用句表現になれてるか(,,゚Д゚)) 結構マズイ誤訳だと思うよ、AFPとしては(,,゚Д゚)
  • ボトルネック @BNMetro 3日前
    get away with (blue) murderってことはblue murder(騒音)の方の意味に近いのかね。昔ジョン・サイクスのBlue Murderってバンドも日本のレコード会社が「青殺」って表現したことあるけど。
  • なが-12 @nagaitsu 3日前
    誤訳なのかワザとなのか判断に困るなぁ
  • バーミヤン @BelfastCanon 3日前
    まぁ、ですよねーって感じ。北の黒電話じゃあるまいし。
  • Rogue Monk @Rogue_Monk 3日前
    "murder"という単語が出てくるのは唐突と感じて辞書を引くべきだったなぁ。
  • Ikunao Sugiyama @Dursan 3日前
    こういうときは喜々として読売をソースにするんだ。
  • SAKURA87@多摩提督 @Sakura87_net 3日前
    プログラマが親子諸共殺しまくってるって奴
  • Mill=O=Wisp @millowisp 3日前
    こんなんで給料貰ってるんだから楽な商売ですわ
  • かすが○げんこう @miposuga 3日前
    誤訳にしても誰もおかしいと思わなかったの、マスコミのトランプ氏に対する偏見と侮りのひどさを表してる?? いや、ふつう「これいくらなんでもおかしくね?」って気付くでしょう…。
  • tkr @tkr_nkn 3日前
    貿易赤字「殺人犯し逃げている」トランプ氏|日テレ http://www.news24.jp/articles/2018/02/13/10385513.html
  • バーチャルかわうそ労働者erおじさん @Nek_ssd 3日前
    前にも似たようなことがあったような。
  • バーチャルかわうそ労働者erおじさん @Nek_ssd 3日前
    あー思い出した。前にも「無敵艦隊を派遣した」っていう誤訳がニュースになったんだ。他にも「Love trumps hate」を「トランプ嫌い!」と訳したりどうもトランプ関連のニュースは語訳報道が多い。一体なんなんだろう
  • Kawa @kw1zt 3日前
    「コインいっこ入れる」「殺人貿易」「おマミ」
  • 長男 @cho_unan 3日前
    戦略的誤報だなー。後で小さく訂正すりゃ無問題だしやりたい放題だぜ
  • (有)保栄茂田牧場ミルクプラント @noboruyuki2009 3日前
    CIAがトランプに対する嫌がらせでやったんじゃないの?w
  • barubaru @barubaru14 3日前
    これって、他国の行動を「あわてる乞食はもらいが少ない」と評したら相手国から「日本は我が国を乞食扱いするのか」と言われるようなもんですよね。この時に「慣用句で性急だという意味だ。誤解する方が悪い」で逃げ切れるのか、というと厳しいんじゃないですかね。同義で別の表現もあるので「乞食」だの「殺人者」だの不穏当な言葉を使う方が悪い、と言うか外交の世界なんだからその辺のニュアンスもコミで評価されるもんじゃないのか。
  • ポーランドボールと化したぜるたん @the_no_plan 3日前
    大手新聞社とかテレビ局って超高学歴の人しか入れないって印象なんですけど、なんでこんなにバカなんですかね?
  • mao_ivory @mao_ivory 3日前
    時事か共同がやらかしたんだろう、と思ったら、サイトに「AFPはホワイトハウスにコメントを求めたが、現時点では回答は得られていない」と書いてある。 どういうお返事が来るのやら。 http://www.afpbb.com/articles/-/3162145
  • 里田くん @satoda3104s2 3日前
    おいおいこんなんじゃ朝日新聞と同レベルじゃん
  • 杭打ち機 (メイス装備) @P_Pile 3日前
    そら「受験に必要」なのと「情報として価値があるか」というのは別問題なんだろうなぁと、というか「なってしまった」というか。
  • 杭打ち機 (メイス装備) @P_Pile 3日前
    (ボソッ)異世界はゴミを捨てる所じゃありません!普通に(?)煉獄でいいじゃろうと、業火で延々ロティサリーチキンになってそうだけど。
  • ジョージ2世 @GEORGE221 3日前
    読売新聞、日テレが誤訳報道したことで「リベラルが」「アカが」と叩こうとする人が本当に理解できないのだが……。読売新聞は、安倍首相が大好きな新聞だったよね。
  • seidou_system @seidou_system 3日前
    落ち着いて考えりゃこんな誤訳しないんだろうけど、マスコミって速報性とインパクト重視の業界だからなー。そのうえで製造業のリコールや飲食店の営業停止みたいのがなけりゃ、そりゃ言いっぱなしになるわ。
  • あーめ @a_mememe_a 3日前
    誤訳部分が偶然、記事の見出しやタイトルになるの?意図的にやったと見てしまう。
  • barubaru @barubaru14 3日前
    他国からセレブが子連れで来た時に「餓鬼を連れて来日した」と言った時、「餓鬼は慣用句で子供の意味。地獄の亡者と訳されるのは慣用句を理解していない」が通用するのか。この場合そういう慣用句を使うのが不適切でありニュアンスを示すためにも地獄の亡者と訳されるのが当然じゃないだろうか。
  • 取鳥族ジャーヘッド @torijar 3日前
    マスコミ関係者がどんな「仕方なかった理由」で自己弁護と開き直りを始めるか今から楽しみです
  • sotoyama @sotoyama0 3日前
    悩殺を「脳を(破壊して)殺す」と訳すようなもんかね。
  • まえもと @maemoto_moriya 3日前
    おっ、AFPの記事は訂正来てるやんけ! http://www.afpbb.com/articles/-/3162321『トランプ氏の非難対象には日本のほかに中国と韓国も含まれていましたので、見出しを「日本などが」に訂正しました。』そ こ か よ
  • kampfer @kampfer2009 3日前
    英語力ないんでわからないんだけど、「murder」の単語が入ってる為に「好き勝手する」に類する慣用句の中でも相当ドギツイ言い方とか、そういう事はないの?「好き勝手する」の日本語直訳だとニュアンス的に柔らかくなり過ぎてるとか。誰か教えてー。
  • barubaru @barubaru14 3日前
    sotoyama0 悩殺は脳殺じゃないでしょ
  • Mill=O=Wisp @millowisp 3日前
    P_Pile 煉獄は、日本語の字面的になんか強そうなせいか「地獄よりも酷いところ」と言うニュアンスで使われることが多いですが、本来は「地獄に落ちるほどでない人が行くところ」で、煉獄でのお勤めを終えれば天国に行けるので…普通に彼らの行き場は地獄でいいのでは。
  • Nisemono@MSNF @Fake_Otoko 3日前
    これ意図的な誤訳というより、翻訳できる人が『いなくなった』んじゃないかと推測。今翻訳の仕事って技能の割にめちゃくちゃ安いし、社内でも辞めたり定年なりで出来る人間がいなくなった(そして入ってこない)結果に見える。
  • Makiko Tsukui @Makiko_Tsukui 3日前
    元記事を確認することの大切さを改めて教えてもらいました。 でも、正確に訳したとしてもトランプがやろうとしてることは変わらんわけで、関税がサプライチェーンが複雑化した今の時代にこの政策が不当でないのか、どのような影響を及ぼすのか、自由貿易を阻害しないか、考えた方がいいんじゃないかな。
  • 山本八平 @yamamoto8hei 3日前
    「正確な直訳は誤訳になる」という典型だな。 しかし、「あのトランプなら言いかねない」という先入観に沿うようにミスリードしてくる辺り、ホント意図的にフェイクニュースを狙っているなぁ…(呆)
  • はくはく@休憩中 @F_hkhk 3日前
    トランプ関係に限り誤訳ではなく意図的、日米の関係悪くして都合が良い会社がしてるね
  • trueよりも浅い場所 @ibaranika 3日前
    miposuga そもそも日本では米国製品にかけてる関税なんて米や小麦とかの一部の食品を除くとほとんど無くて、すでに自由貿易同然なので、これ日本の事じゃなく中国のことじゃね?と疑問が呈されていたので、違和感があってもスルーされやすかったてのはあるかと。
  • にく @me2_2929 3日前
    慣用表現を理解しておらず誤訳しました、なんて恥ずかしくて訂正できないんじゃない?
  • Jun'ya Suzuki @JunyaTheSphere 3日前
    テレビドラマのせいでないのかな。「殺人を無罪にする方法」。Dlifeでやってた。まあ、向こうのは「好き勝手にやる」の意味と字面通りの意味をかけてるんだろうけど。
  • trueよりも浅い場所 @ibaranika 3日前
    誤訳関係なしにトランプ絡みのニュースを語るには3日は寝かせないといけないてのは、前々から肝に銘じてる。トランプ関係は大手新聞社からデマブログまで全部ひっくるめてフェイクニュースが多すぎる
  • 出無精マスク @annoupoteto 3日前
    barubaru14 これ最高にガイジ、釣られたマヌケのリストアップ早く出してくれ、待ちきれないよ
  • sat @satontwitt 3日前
    故意なのか過失なのか。報道後の対応を見れば推察できると思う。
  • ᐅᕋᑭ ᐃᓴᒧ @itachimasamune7 3日前
    なんか昔show the flag で騒ぎになったことあったよね。慣用句むずい。
  • BUFF @geishawaltz 3日前
    上まとめ内「新聞も含めマスコミはちょっと砕けた慣用表現が混じった英語の翻訳すらまともに出来ないのか…」。そのレベルの英語ができる人間は日本からとっとと逃げ出してるんだろうな。
  • エンプラ@アタゴ団 @65cvn1 3日前
    ちったあ調べれば分かる事なのに何でそこで疑問に思わずにそのまま掲載すんだよ読売新聞とAFPは。お前等そんな事も出来ないぐらいに知能低下してんの?
  • NicVergis @NicVergis 3日前
    前もこんな事あったよーな killerだったかな 安倍は米経済の殺人者だとかそんなの 真偽はともかく英語もフワフワした言語だ(´・_・`)
  • 青木文鷹 @FumiHawk 3日前
    【2/15朝10時の状況】 読売15日朝刊→「殺人」誤訳訂正記事無し、読売・日テレ・AFPのネット記事→「殺人」誤訳訂正無し、各種ネットニュース→「殺人」誤訳報道無し…マジ黙殺かよorz
  • ヤシの木 @yata_low 3日前
    慣用句、「人を食ったような」を食人鬼とするようなものかな?
  • ドラゴンガッツ @dragonchicken19 3日前
    マリリンモンロー「シャネルの5番を着けて寝てるわ」日本人男性「マリリンなら全裸で寝てても不思議ではない」
  • まえもと @maemoto_moriya 3日前
    Makiko_Tsukui 本来すべき冷静な議論を、「トランプは他国を殺人犯扱いしてる!」と誤訳部分を見出しに持ってくる記事が阻害してるから、翻訳の正確さは大事だよね、と思ったが、自国語でも国会での議論より誤読や飲食の話題を大きく報じるマスコミなので翻訳以前の問題…。つまり市民はマスコミに頼らず議論すべき?
  • あまもく @amamoku 3日前
    外交で使う言葉じゃないって言ったって本来の意味を添えない報道はおかしいでしょうて
  • つるや@なろうにて小説連載中 @tyurukichi_AA 3日前
    今回はまともな訳をした例として共同通信の記事もまとめに引用記載していましたが、誤読を招きかねないまとめの構成だったため当該部分を削除しました。失礼しました
  • 甘味と稲妻@飯テロ疑惑 @kagaamatusima 3日前
    AFPは見出しもやらかしてるあたりわざとと言われても仕方ないのでは。坊主憎けりゃ袈裟まで憎いって感じでヘタすっと日本も憎んでる感じもしなくはない。
  • 節穴 @fsansn 3日前
    高度に洗練された慣用句は"ネタだろ、マジに受け取ってどうすんの"と区別が付かない
  • 積雪時 有効 @murakumo13 3日前
    ただの馬鹿か、それとも悪意ある放火魔か。どっちに転んでも信用失墜行為だなー。
  • 節穴 @fsansn 3日前
    「コピペやテンプレだからと言って許されることでは無い」と普段から主張する人間は、慣用句であっても同様に正しくない表現であるとして叩くべきだと思うんですよね。コピペやテンプレって要するに文字通りの慣用された句ですし。
  • 取鳥族ジャーヘッド @torijar 3日前
    barubaru14 外交なんだからそんな中学生レベルの慣用句も使えない、単語レベルのぶつ切り訳しか出来ない言語落第生はおよびでないんじゃないか
  • 取鳥族ジャーヘッド @torijar 3日前
    JunyaTheSphere 寧ろあのタイトルを念頭において喋った可能性もあるな
  • moxid @moxidoxide 3日前
    騒いだ時間の倍ぐらい訂正に時間をかけてくれたら、多少誤報されても腹は立たないんだけど、そこらへんサボるのが目に見えてるからねえ。
  • 永久凍土 @aqtd 3日前
    「糸屋の娘は目で殺す」つまり糸屋の娘はウェポノイドか何かなのか?(コマンダーゼロ脳
  • 青木文鷹 @FumiHawk 3日前
    日テレ、誤訳に関する訂正等は一切無しでいきなり記事削除→【貿易赤字「殺人犯し逃げている」トランプ氏】(日テレNEWS24 2018/02/13)http://www.news24.jp/nnn/news890167010.html
  • 上下逆さまつげ @kitayokitakita 3日前
    天木「アベも右翼も何も言わんぞ」 http://kenpo9.com/archives/3273 お前は誤訳に関して何か言って、どうぞ。
  • りょ/RYO-chin @ryo_chinq 3日前
    Dursan 読売の誤訳を指摘するのにあたり、「読売がソース」というのはどのような意味でしょうか。理解できませんでした。
  • てつ☆ぱち!@A君(17)の戦争ロス @Tetupati 3日前
    科学的エビデンスも集められない、翻訳も出来ないって新聞社なんのために存在してんだ?
  • 青木文鷹 @FumiHawk 3日前
    AFP、誤訳に関する訂正。「殺人」「殺人を犯しながら逃げている」→「好き放題だ」(見出し)「好き放題にやっている」(本文)【訂正】トランプ氏、日本などが貿易で「好き放題だ」と非難 対抗措置を警告(AFPBB)http://www.afpbb.com/articles/-/3162321
  • 青木文鷹 @FumiHawk 3日前
    さて、日テレ→削除、AFP→訂正で、読売新聞のみが未訂正のまま「殺人」の誤訳を放置という状態になったわけだが…
  • はよ @hayohater 3日前
    これで「サツジン!サツジン!ヤバンなトランプとアベ!!」とイキってるヒトがた自身が"getting away with murder"して開き直ってる、って使い方でよろしいでしょうか_
  • @0_o_x 3日前
    ‪メディアは国家や政治家に対しては謝れ、謝れ、悪くなくても謝れと執拗に迫るのに、自分らの翻訳ミスはお詫びなしの訂正かしれっと削除して逃げるのか‬ ‪そういうのを get away with murder って言うんだよ‬
  • 組長 @vang_adamczyk 3日前
    みんなそんなに多言語の慣用句に詳しいの…?
  • H.Sakai @FoD5 3日前
    誤訳を防ぐのにいちばん大切なのは、英語力より健全な常識。
  • ハーミッセイーニヨッ @ishiyuriniwa 3日前
    でもあの大統領なら言いそうってのが厄介ね。 さておき普段から読んでるAFPも誤訳というのはショック
  • petty_bonitas @petty_bonitas 3日前
    kampfer2009 "get away with murder"は好き勝手にやる+常軌を逸した、非道な行動をやったことに対する罰から逃げる、その結果に向き合わないという意味が含まれているので、日本語の好き勝手よりもかなり厳しいニュアンスですよ。
  • 山下238 @Yamashita238 3日前
    文系の癖に英語すら赤点か。じゃあ何だったらできるわけ?揚げ足とり?それを得意技に相撲道に精進する?四股名は出羽守で。
  • はよ @hayohater 3日前
    http://b.hatena.ne.jp/entry/s/togetter.com/li/1199437 なんかフミホークの人の過去やら南京のときはーとか話そらしてるはてなーが涌いてて嗤う。思い通りにならなかったんで必死だな。
  • ドデスカペコポリン @se_monolith 3日前
    AFPはロスチャイルド系かあ
  • 空家の恵比寿様(aka ココロのポス) @ebcdic_ascii 3日前
    海で泳いでいて「ポルトガルの軍艦」を蹴っ飛ばしたことにされてしまったジェームス・ボンドという人もいました→本当は戦艦じゃなくてクラゲ(=Portuguese man-of-war)
  • 鉄底海峡 @tetteikaikyou 3日前
    慣用句を知らない翻訳者しか雇えんのか、読売は?
  • !にゃん(パンケーキ) @bibibikkuri 3日前
    メディアの仕事は真実を伝えること、なら不正確な翻訳はそれに反している、ぐらいは言えそう
  • kampfer @kampfer2009 3日前
    petty_bonitas 助かります、ありがとう!
  • なんもさん @nanmosan 3日前
    どうも通信社がやらかしたっぽいけど、読売が大手では一貫して自民を支持してる新聞だというのを知らないでリベラル叩きに噴き上がってる人たちには笑うしかないです。下手したら新聞を信用しないどころか新聞読んだことすらない世代が台頭してますな。
  • kartis56 @kartis56 3日前
    Sakura87_net ゾンビが出るから仕方ない
  • RAY@わんこ先生 @rayion89 3日前
    方広寺の鐘銘にて豊家が名前を割り書きしたと因縁つけた征夷大将軍がいたことを思い出すなどした
  • tsuachiya @tsuachiya1 3日前
    速報性では現場に居合わせた人のTwitterにどうやったって勝てないのだから、資金力に物を言わせて情報の質で勝負するべきなのに、それを放棄するって、マスメディアの自殺じゃない?
  • にく @me2_2929 3日前
    誤訳騒ぎのニュースの方がバズったから重い腰上げて訂正したって感じかな? 刷っちゃった新聞の方は知らんぷり決め込むんだろうか。
  • Harusame @Harusamehuman 3日前
    この大誤報を与党が指摘したら、また「メディアが萎縮する」とか話を弱者ぶって話を逸らしそうですね。 捏造できなくなるのは「萎縮」ですか?
  • 青木文鷹 @FumiHawk 3日前
    BIGLOBEニュース さん、誤報事件の報道来ました→【「日本は殺人を犯している」トランプ米大統領の発言巡り誤訳報道 AFPは見出しを訂正】http://news.livedoor.com/article/detail/14304249/
  • りょ/RYO-chin @ryo_chinq 3日前
    nanmosan 朝日にも産経にも辟易していて、今回の読売や読売の記事を利用して批判しているリベラルにもうんざりしている、というのが多数派に見えます。
  • 青木文鷹 @FumiHawk 3日前
    【2/15午後2時】誤報訂正状況:日テレ→削除、AFP→訂正、読売新聞→未訂正で「殺人」誤訳を放置
  • oohmysoul @notuttifrutti 3日前
    字義通りには「人殺して逃げる」から来る比喩的な慣用表現で、要するに「殺人級にひでえな」って意味合を含むわけでしょ? だとしたら貿易が話題のところで「日本が殺人」と言われれば比喩的に「日本はひどいことやってる」とトランプが言ってるということは明々白々なわで、誤訳っちゃ誤訳だろうが、それを「フェイクニュース」とか「日米同盟を揺るがす」とか大袈裟に噴き上がってる人ってアホすぎませんか(なぜかリベラル叩きを始めるスーパーバカは論外として)。 どんだけ日米同盟に不信感持ってるんだよw
  • 名無しのえまのん @477_emanon 3日前
    ミス誤訳じゃなくてわざとじゃないの?
  • そにこん @mktmnkmt 3日前
    へぇ、この慣用句知らんかったからタメになりますわ。ところで原文英語をニュースで聞いた時for 25yearsの部分はいわゆる無期懲役(「25 to life」「jail for 25years」)を意味してると思ってたわ、まんま訳すのが正解なんだな
  • kumonopanya @kumonopanya 3日前
    get away with murderをweblioで調べてみたら学習レベルは21、大体頻度順で1000語で1レベルあがる、つまり語彙21000語持っている人で、さらに口語と書いてあるからネイティブの高校生か大学レベルの言葉ですね。
  • なんもさん @nanmosan 3日前
    ryo_chinq そこまでいろいろなことにうんざりしてて、保守にはうんざりしないってことは「◯◯はならず者の最後の拠り所」って言葉が真実であることを示してますな。
  • sono @tikulista 3日前
    誤訳しただけじゃないの?訂正しないのは論外だけど。 トランプは世俗的な言葉遣いなので、ツイッターを見てても難易度が高いときがあるという印象。 意図的ならホワイトハウスに問い合わせたりもしないでしょう。 また、第三者からの指摘が入ることを想像できないほど愚かなのかな?信用を落とすリスクを背負ってまで、フェイクする利点がわからない。
  • 権中納言明淳 @mtoaki 3日前
    nanmosan じっさい今新聞読んでる人ってあんまりいないんじゃないの? バブル崩壊の時に家計切りつめで真っ先に切られたはずだし。
  • maguro @vo_ov_maguro 3日前
    読売なんて産経に次ぐ右系なのに、リベラルガーにはそれが分からんのです。
  • ephemera @ephemerawww 3日前
    ニュースは事実の把握にのみ利用すべきだし、なんかおかしな印象のニュースがあったらすぐに飛びつかず、フェイクに違いないと思ったほうがいい
  • ぽんぽん @apocalypse1706 3日前
    Harusamehuman 安倍さんが名指しで読売を批判するとしたら、それはそれで見てみたいですね(笑)
  • えいすけ @umeeee777 3日前
    誤訳だったんかいな
  • りょ/RYO-chin @ryo_chinq 3日前
    nanmosan いや、どちらにもうんざりですよ。むしろ全うなリベラルを求めています。
  • むっしゅ @musshu0126 3日前
    誤訳自体は、「まーそういうこともあるよな。人間だもの。次から気をつけてくれ」程度の感想なんだけど、それよりも問題なのは、誤訳を放置したり誤訳したことを周知することを怠ってシレッと無かった事にするその態度じゃないかと思った。そりゃあマスゴミなんて呼ばれるよなあ。
  • タキノ @XOOMqxTMDPmE3bx 3日前
    ちゃんと報道の役割を果たしていただきたい…
  • 青木文鷹 @FumiHawk 3日前
    【2/15午後5時】誤報訂正状況:日テレ→削除、AFP→訂正、読売新聞→未訂正で「殺人」誤訳放置、日刊ゲンダイ→いつもの通り_
  • ばっとび @Battobisan 3日前
    アメリカって産経みたいな右寄りな報道紙が無くて、朝日みたいなのばっかりって何かの本で読んだな。ニュースではFOXが右寄りだけど、あまり知名度が無いみたいだし。そんなだから日本に入ってくる情報も片寄ってくるんだよ。
  • ぽんぽん @apocalypse1706 3日前
    右寄りって言うか共和党寄りか民主党寄りかってのはあるよ。それと日本みたいに全国津々浦々を網羅してる新聞は少なくて、地方紙の方が伝統的に強いってのはある。何しろ広い国だからね。
  • ぽんぽん @apocalypse1706 3日前
    あと、なんでこういうときに「主語が大きい」って批判が出てこないのかがホントに不思議でならないです。
  • 軍曹<紳士<連隊輜重先任軍曹 @SourceLord 3日前
    Making a killingの誤訳かな、と思ったらそう遠くなかった
  • 軍曹<紳士<連隊輜重先任軍曹 @SourceLord 3日前
    アメリカで右寄りのメディアねぇ……中道右派だったらWSJ、産経に相当するもの(産経のほうが正直リベラルだけど)だったらFOX、普通に有名ですな。
  • washeagle @washeagle 3日前
    こいつはコトだぞ
  • ıɥsoʎıɾnℲɐɹıʞ∀ @DukeSillywalker 3日前
    NIE(Newspaper in Education)が聞いて呆れるわーwww
  • sho_Yal @YaltSho 2日前
    notuttifrutti 慣用句の場合、どこまで原義が残るかってのは微妙なところで、「「殺人級にひでえな」って意味合を含む」かといわれると違うような気がします。ここであげられてる例文なんて「子どもにいたずらさせ放題」程度に使ってるわけですし。 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/get+away+with+murder
  • cryingsnakerainmaker @cryingsnake12RM 2日前
    色々調べてみると、読売新聞はAFPに写真を売ったり、AFPから海外ニュースの記事を買ったりしている。 でも、AFPによる誤訳の可能性を考えなかったんかい。
  • 凸子 @totucox 2日前
    「昔は記者は専門家の話を聞いて噛み砕いて紙面に載せるのが仕事だった。今は専門家が直接噛み砕かないと記者が一般人レベルしかいないから通じない」って話は本当なんだな。しかも誤りを認めず無かったことにする。記者はプライドだけは天をも貫くが責任は一切無いと思ってるんだな
  • ふれーりあ🐭🐬 @_dmp 2日前
    日本語だと好き勝手よりやりたい放題のがネガティブなイメージ強いけど、どれだけ強いイメージの好き勝手なんだろう
  • おこそとのホモよろを @aiueo2341 2日前
    トランプ氏は以前にも(大統領になる前ですが)「get away with murder」という表現を使ってますね。 https://twitter.com/realDonaldTrump/status/172404730876792832 https://twitter.com/realDonaldTrump/status/681093526990491648
  • おこそとのホモよろを @aiueo2341 2日前
    BIGLOBEニュース『get away with murder=好き勝手にする』って書いてるけど「好き勝手なことをしておきながら処罰を免れる」では。
  • Alpha Leo @alpha_leo 2日前
    #童貞を殺す服 は童貞をターゲットにしたシリアルキラーが着てる服とは違うだろ。
  • tarako @AodamaSuika 2日前
    もし料亭で「車海老と言われて買った海老の身を調理して出したら実はブラックタイガーでした」とかならマスコミはこぞって叩きに行くだろうに、自分がやったことはしれっと差し替えて終わりってのはなんとも納得の行かない感はある
  • barubaru @barubaru14 2日前
    YaltSho いや、辞書の例文挙げられても。ネイティブが例文作ってるとも限らんわけですし。
  • 農民 @no_mi_n 2日前
    読売は明日の朝刊で訂正を出すとか悠長な事考えてるのか?と思ったけど直ぐに訂正出来るネットの方を放置してるから訳分からん。流石にもう散々指摘されてる事はデスクとかにも届いてるだろうし。…まさか「自分達の和訳こそが正しい!」とか思い込んでんじゃなかろうか?
  • ると。 @nec0lt 2日前
    なんだかなあ。日本語訳はだいたい誤訳みたいな印象になってきた。
  • 上下逆さまつげ @kitayokitakita 2日前
    apocalypse1706 逆に訊くけど、マスコミっていう限られた連中の何社かに絞って批判してるのに「主語が大き」く見えるの?
  • barubaru @barubaru14 2日前
    で、ためしにGOOGLENEWSでひっかけてみたんだけど、ドラマ関係除いて最初にヒットしたのがhttp://www.news.com.au/national/breaking-news/10k-to-have-wife-killed-nsw-jury-told/news-story/f73cffd1ef73ffa59efd95f525984fa5で次も殺人であとはパキスタンとか。殺人の意味が薄れているならそんな記事がヒットするのは妙だし、他の例からも相当ネガティブなニュアンスないですかねこれ。
  • Kitty_Guy_Records @cherry_ITO 2日前
    なんだよブン屋サン英語わかんねえのかよ 俺もできねえけど
  • へうげもん @heu_ge 2日前
    FumiHawk Japanese mass communication get away with murder at any times____
  • 八代泰太 @clockrock4193 2日前
    nanmosan でも読売新聞は「麻生大臣が講演でナチスを見習えと発言した」と第一報でデマ飛ばして(同じ講演の内容を報じた朝日の第一報のが客観的だった位)、後追いで他の新聞雑誌が麻生叩き始めたらシレッと記事の題名穏当なものに変えてたってこともあったんで、自民贔屓かというとまた微妙な気が。
  • 八代泰太 @clockrock4193 2日前
    つーか、トランプ大統領は議員時代から日本との貿易摩擦叩いてたんだから、そりゃ殺人級に強い言葉で非難するんじゃないの?内容批判以前に、翻訳間違えて素っ頓狂な批判するのは文屋としてどうかと思うけど。
  • リー・ダーウェン @Lee_Darwen 2日前
    毎日がエムス電報事件やな
  • 愚者 @fool_0 2日前
    相変わらず『弊社が誤報と認めない限り誤報では無い』という態度が丸わかりで溜息しか出ない。
  • 青木文鷹 @FumiHawk 2日前
    【2/15午後11時】誤訳訂正状況:日テレ→削除、AFP→訂正、読売新聞→未訂正で「殺人」誤訳放置、日刊ゲンダイ→いつもの通り_ 読売の記事掲載が2月13日22時25分なので、完全に丸二日放置状態…訂正する気全く無いっぽいね、最早意図的なフェイクニュースと言ってもいいレベル。
  • neologcutter @neologcut_er 2日前
    マスコミはネット発のフェイクニュースには厳しいくせに、自分らのは「フェイクニュースと認めない限りフェイクニュースではない」という態度だよな。
  • neologcutter @neologcut_er 2日前
    https://ejje.weblio.jp/content/murder だいたい"murder"のみでも「殺人」だけじゃなく「非常に不快(危険)なこと」っつー意味があるんだよな。英和辞典は①の意味だけ見ててもしょうがないんで。
  • Nick_P236 @strange_bear 2日前
    カッコで強調していたから、こんなことだと思ってたよ
  • ぽんぽん @apocalypse1706 2日前
    kitayokitakita 「マスコミは」なんて言葉で「絞れてる」って思えるのは、私的にはちょっとおかしいのではと思いますが、あなたの中では絞れてると思えるなら、別にそれ以上は。こういうのは自戒できるかできないかの問題でしかないのです。
  • 上下逆さまつげ @kitayokitakita 2日前
    apocalypse1706 いや、「マスコミは」でなく「マスコミの中の何社か」に絞られてるって書いてますやん。
  • ぽんぽん @apocalypse1706 2日前
    言外にあなたがどういう絞りをしているかを問うているわけではないので。そもそもあなただけに向けていったことではありませんし、先ほども書いたとおり「自分は絞って批判してるんだ」と思うなら、それ以上のことは言いません。
  • ぽんぽん @apocalypse1706 2日前
    あと、私は書いてないことは忖度しません。
  • barubaru @barubaru14 2日前
    ロングマンの英英辞典見ると 『(informal) to do anything you want, even things that are wrong, without being punished』と【非公式な表現】【悪いことをやる】「罰せられない】という要素があり、単に「好き勝手やる」と訳すんではニュアンス損ねるんじゃ。
  • barubaru @barubaru14 2日前
    「トランプに核は基地外に刃物だ」を英語で「狂人に凶器を与えるようなものだ」と訳すのと単に「あぶない」と訳すのでは前者の方がニュアンスを伝えた訳だと思いますが「慣用句だから誤訳だ」と言っているような違和感。
  • すなのうつわ @host_st 2日前
    また見えもしないリベラルガーとか言ってるバカいるの?単純に誤訳したマスコミの問題だろうが
  • m.t @Ellfas3 2日前
    フランスでHLMを(批判的に)意味するcage a lapinsを「ウサギ小屋」と直訳してセンセーショナルに報じたのは共同通信のブリュッセル支局だっけ。40年経ってもレベル変わってないんだなあ日本の報道機関。
  • 上下逆さまつげ @kitayokitakita 2日前
    あぁ、事実を読み取れないアホって事ね。
  • 青木文鷹 @FumiHawk 2日前
    【2/16午後3時】誤訳訂正状況:日テレ→削除、AFP→訂正、読売新聞→[朝刊]訂正記事無し・[Web]未訂正で「殺人」誤訳放置_
  • はよ @hayohater 2日前
    一方、朝鮮の国営公式メディアがあからさまに日本人や在日コリアン含めて全員を虐殺すると明言したのにはダンマリかいいとこアベがジョンウンさまをいじめたせいだ~とフガフガしてるんだもんな、「トランプが殺人と言った!」勢は。
  • ぽんぽこたぬき @pompocotanuky 2日前
    マーダーと?おっ死ぬかもだ
  • MATUKEN @MATUKEN 2日前
    FumiHawk 新聞社だと、2日以上前の記事の、しかも事実関係そのものの誤り(誤訳でも、明らかに文意が逆だったとか)じゃないと、ネットで大きく騒がれるとかでもないと、今後はもう訂正はない気がします。隠蔽とかごまかしとかがない訳じゃないだろうけど、どっちかというともう「そんな前の話ほじかえされても」という感覚(,,゚Д゚)
  • barubaru @barubaru14 1日前
    Ellfas3 クレッソンの「日本人はうさぎ小屋に住み、2時間もかけて通勤し高い物価に耐えるアリのような生活をしている」のうさぎ小屋を単に「団地」と訳したんじゃあの発言の悪意を伝えられないと思うんですよね。貴方ならどう訳します?
  • flugilojknabo @flugilojknabo 1日前
    clockrock4193 トランプ大統領の議員時代?
  • m.t @Ellfas3 1日前
    barubaru14 「我々の低所得者向け住宅のような」で良いんじゃないでしょうか?実際アレはそういうニュアンスですよね。
  • m.t @Ellfas3 1日前
    そもそもアレは「悪意を伝える」ではなく「本気でそう読んだ」んだと思いますよ。そうでないと続報の「ECのデンマン対外総局長の苦しい言い訳」なんて表現は出てこない。
  • barubaru @barubaru14 1日前
    Ellfas3 新聞の読者は「フランスの低所得者向け住宅」を知らないのが大半ですのでそれではかえって文意が通じなくなると思いますよ
  • ふれーりあ🐭🐬 @_dmp 1日前
    barubaru14 直訳しても悪意が伝わる言い換えってなんかすごい……
  • 農民 @no_mi_n 21時間前
    読売の訂正マーダー?
  • m.t @Ellfas3 18時間前
    barubaru14 その後「プロテスタント的な労働意欲を喪失した我々」と続くような文章を単なる人種差別的な発言のように表現するのが「文意を伝える表現」とは思えませんが。そもそも「cage a lapins」を通常の英訳「council house」ではなく「rabbit house」と直訳し(これが当時の英文載せたjapan timesによると共同通信ブリュッセル支局の翻訳)そこから日本語に更に翻訳したのが誤報の始まりですよね?
  • タママのしもべAXZ @beartank001 15時間前
    何故マスコミがこんな間違いをするんだろうね? ・彼らはトランプが嫌いだし、悪い印象しか持ってないから誤りだったとしてもそのまま鵜呑みにしてしまう。悪人だと思ってるから「まさかこんな事は流石に言わないだろうし…ちょっとまてよ?」と再確認しようとも思いつかない。・そもそもアメリカ人が嫌い、アメリカ文化も嫌いだから英語を学ばない。・マスコミは自分が一番正しいと思っているので、自分は間違えるわけがないと驕っている。 つまりマスコミは差別主義者で更に傲慢。
  • barubaru @barubaru14 10時間前
    Ellfas3 翻訳は辞書を引きうつすことではなく、元の文章の意図を伝えることです。「council house」では意図が伝わらず直訳の方が正しく伝わるなら直訳の方が正しいんじゃないですかね。「これを誤訳とするのは慌てる乞食は貰いが少ないというもので、田夫野人がやりそうなこと。そんな発言をツイッターで簡単に拡散できるのは基地外に刃物だ」と「これを誤訳とするのは早急で翻訳の知識がない人がやりそうなこと。そんな発言をツイッターで拡散できるのは危ない」が同じ訳になるのはおかしいでしょう。
  • すあま @SanmaShioyaki 9時間前
    過去トランプ氏がget away with murderと罵ったのはヒラリーとかマスコミとかなので、それと同ランクと解釈しとけばいいんじゃ無いですかね。トランプ氏のある種特異なキャラクター性から離れてget away with murderの一般的なニュアンスだけ議論してもしょうが無いというか
  • うにうに @wander_wagen 9時間前
    nanmosan 示せてないけど。バカじゃないのお前
  • 青木文鷹 @FumiHawk 6時間前
    【2/18午前11時】読売新聞の誤訳記事訂正状況:2/17朝刊→訂正記事無し、2/17夕刊→訂正記事無し、2/18朝刊→訂正記事無し、Web記事→未訂正で「殺人」誤訳放置中_
  • nyanko @eanyan 5時間前
    思想や立場以前の間違いなんだから…ミスは訂正しないと。それも仕事だから。

カテゴリーからまとめを探す

「政治」に関連するカテゴリー

ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする