【新機能】作り忘れたまとめはありませんか?31日前まで期間指定してまとめが作れる高度な検索ができました。有料APIだからツイートの漏れはありません!
266
ログインして広告を非表示にする
AFP通信
リンク www.afpbb.com 876 169 users トランプ氏、日本などが貿易で「殺人」と非難 対抗措置を警告 【2月13日 AFP】ドナルド・トランプ(Donald Trump)米大統領は12日、日本を含む貿易相手国が「殺人を犯しながら逃げている」と非難し、対抗措置を取る構えを示した。
読売新聞
リンク YOMIURI ONLINE(読売新聞) 157 21 users 「日本など『殺人』」トランプ氏、貿易巡り非難  【ワシントン=黒見周平】トランプ米大統領は12日、ホワイトハウスで開いた会合で、米国が貿易赤字を抱えている国々を対象に報復関税を課す方針を表明した。
いつものアレ
日刊ゲンダイ @nikkan_gendai 2016-03-06 07:15:08
【政治】「アベは米経済の殺人者だ」トランプ氏は安倍首相が大嫌い nikkan-gendai.com/articles/view/… #日刊ゲンダイDIGITAL
ところが・・・
鍋奉行 @nabe_judgement 2018-02-14 03:58:52
@DARTHREIDER 先程の件、ソースがみつかりましたので、取り急ぎ。 「get away with murder」の誤訳でした。 google.co.jp/amp/mobile.reu…
リンク U.S. 522 U.S. to push for 'reciprocal tax' on trade partners: Trump U.S. President Donald Trump said on Monday he would push for a "reciprocal tax" against countries, including U.S. allies, that levy tariffs on American products, but officials did not provide details on how such a tax would be structured or what goods it
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-14 22:12:15
『get away with (blue) murder』って、このフレーズ全体で「好き勝手にする」「何をしてもとがめられない」という慣用表現で殺人とは無関係。新聞も含めマスコミはちょっと砕けた慣用表現が混じった英語の翻訳すらまともに出来ないのか…ほんと、トラックに轢かれて異世界に転移してしまえ____ twitter.com/FumiHawk/statu…
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-14 22:30:13
@murrhauser 読売新聞他、マスコミが日米同盟揺るがす大フェイクニュース流してます。「彼らは好きかってしてきた」を「彼らは『殺人』を犯しておきながら許されている」と大誤訳で拡散してます…マジやばいです。yomiuri.co.jp/world/20180213…
まき@うち☆ねりまき丸 @makidekazu 2018-02-14 23:09:09
青木文鷹氏( @FumiHawk )が指摘してたのはこれか。 そりゃ驚くわ。 読売新聞2月14日付け朝刊国際面 pic.twitter.com/3unLYAVCNq
 拡大
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-14 23:13:20
そうこれよこれ。さすがにこの誤報を放置とか超やばいでしょorz twitter.com/makidekazu/sta…
アザミ嬢のララバイGUQbJgN6eyvGep1 @GUQbJgN6eyvGep2 2018-02-14 23:30:06
@FumiHawk @o_o_sa_ka_sa_n @murrhauser 私もそのニュース見てビックリしました。本当は、なんて言ってたんですか?
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-14 23:33:00
誤訳→「(それらの国は)25年にわたって『殺人』を犯しておきながら許されている」正解→「(それらの国は)25年にわたって好き放題している」…表現に天と地の開きがある。 twitter.com/GUQbJgN6eyvGep…
うつろ星人 @utsuroseijin 2018-02-14 23:48:51
@FumiHawk ああ、「They’ve gotten away with murder」のmurderをそのまま「殺人」と訳したんですね。
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-14 23:50:58
.@utsuroseijin はい、AFPと日テレと読売は「They've gotten away with murder」を慣用表現無視して「殺人」と直訳やがったのです。AFPなんて外電ですよ、外電____
七咲171/ @nanasaki171 2018-02-14 23:43:22
@murrhauser webloの機械翻訳です。 「彼らが25年の間、何でもし放題だったので、」 機械翻訳のほうが正しいとは… pic.twitter.com/1KwtxuaIHR
 拡大
 拡大
加布羅こうじ @cozy1582 2018-02-14 23:52:54
慣用表現を直訳にして発言意図をねじ曲げた形で報じるのは、フェイクニュースと呼ぶべき事案ではないかね。/「日本など『殺人』」トランプ氏、貿易巡り非難 : 読売新聞 yomiuri.co.jp/world/20180213…
不破雷蔵 @Fuwarin 2018-02-15 06:19:27
韓国の中央日報ですら news.joins.com/article/223681… 「「その国は、25年の間、勝手にしても処罰されていない(They've gotten away with murder for25 years)と述べた」と書いているのに……
不破雷蔵 @Fuwarin 2018-02-15 06:22:58
こちらの検索不十分がもしれませんが、本家のAFPでは該当記事が無し。「【AFP=時事】」とあるので、時事がやらかした可能性は否定できず。
その後の各社の対応
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-15 10:02:56
【トランプ大統領発言「殺人」誤訳:2/15朝10時の状況】 読売15日朝刊→誤訳訂正記事無し、読売・日テレ・AFPのネット記事→誤訳訂正無し、各種ネットニュース→誤訳報道無し…誤訳した報道機関が訂正しないだけじゃなく、他のマスコミもすべて黙殺してる状態。これ、政府は本気で抗議した方がいいよ。
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-15 10:51:18
日テレ、誤訳に関する訂正等は一切無しでいきなり記事削除→【貿易赤字「殺人犯し逃げている」トランプ氏】(日テレNEWS24 2018/02/13)news24.jp/nnn/news890167…
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-15 11:16:28
AFP、誤訳に関する訂正。「殺人」「殺人を犯しながら逃げている」→「好き放題だ」(見出し)「好き放題にやっている」(本文)【訂正】トランプ氏、日本などが貿易で「好き放題だ」と非難 対抗措置を警告(AFPBB)afpbb.com/articles/-/316…
残りを読む(1)

ブックマークしたタグ

あなたの好きなタグをブックマークしておこう!話題のまとめを見逃さなくなります。

コメント

おてつ @guruado 2018-02-15 00:04:14
殺人 トランプで検索すると、お馴染みのアベニクシ~の皆様方が吹き上がってて… 読売はちゃんとその人達に謝罪するように。
はよ @hayohater 2018-02-15 00:34:02
英語の慣用句を知らずに直訳でおおはしゃぎって、さっすが人文教養に優れてグミンどもやアベとは大違いの全知全能のリベラルさまがたですわ_
trueよりも浅い場所 @ibaranika 2018-02-15 00:40:05
昨日の朝のニュースでもキャスターが(いやこれあってるのかコレ…)と自信なさげに原稿読んでたけど、また例によってかあ。
bays★ball @bays_ball 2018-02-15 00:42:51
いくらトランプ大統領でも、殺人だなんて使わないだろと思ったらこういうことか。
上下逆さまつげ @kitayokitakita 2018-02-15 00:49:09
ほら、出羽守。さっさと「共同通信は英語出来ない!海外ならありえない!」とかギャグかませや。日本殺人犯呼ばわりされてると喜んでらんと。
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-15 00:50:28
釣られた人大杉…今のところ誤訳してるのはAFP&日テレ&読売新聞。マジこのミスは信じられん、特に『外電のAFP』…あんたら翻訳専門でしょ!?
ゲン @xyz0001abc 2018-02-15 00:54:33
日本のメディアもトランプ嫌いだからマスコミみんなでスルーかな
重-オモ- @__oMo__ 2018-02-15 01:03:33
「好き勝手にするのは殺人にも等しい」と言う解釈をした可能性は…(苦しすぎる)
名無しブラックハンド総帥 @nns_blackhand 2018-02-15 01:05:00
いつもの人たちは放っておくとして、こんなことで大騒ぎにならないよう、記憶に留め置いておこう。
ひろ @kym_hr_127 2018-02-15 01:12:26
戸田さんみたいな人ってどこにでもいるんだなぁ
Inetgate Writer @Inetgate 2018-02-15 01:13:25
記事を翻訳した方々、Google翻訳で手抜きした結果の可能性が微レ存
すぎぴー @sugi_orange 2018-02-15 01:14:16
>異世界に転移してしまえ ←異世界に迷惑が掛かりそう
名状しがたき渇望K @dorac0 2018-02-15 01:14:23
マスゴミ そうとしか言えんわ。
山元 太朗 @tarogeorge 2018-02-15 01:19:02
読売は夕刊の1面コラム「よみうり寸評」でも使ってた。論説委員室までノーチェックで上がったのね。
ネット・アイドル界の松本人志ことだんごむしさん@萌えだんごちゃん @sengodebu 2018-02-15 01:22:17
Kill=殺す Murder=(人を)殺す の受験英語でほとんどの日本人は思考回路が止まってると思う
せんにんめ @yamamori041 2018-02-15 01:24:36
アカの皆さんがツイッターで嬉しそうにしてるネタは先ず何らかのミスリードや捏造歪曲・印象操作が含まれてるんじゃないかと眉に唾を付けてググるクセが付きました。そういう意味ではツイッターも彼らも役に立つ
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan 2018-02-15 01:29:50
このへんの真偽や今後の経緯はしばらく待つとして、もし本当だったら、こちらも「世紀の誤訳」だった一挿話を思い出しました→ http://takutsubu.dreamlog.jp/archives/1353893.html
Hoehoe @baisetusai 2018-02-15 01:30:39
それで、日韓は何をやりたい放題だったんすか?自由貿易?
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan 2018-02-15 01:31:29
毛沢東の発言のなかに、「まぁ俺なんぞは『坊主が傘をさしている(和尚打傘)』ようなもんだからね」というのがあった …坊主だから無髪。傘をさしているから無天。中国語の…「無髪無天」は、「無法無天」と同じ発音になる。法も天理(道徳)も無視し放題、自分勝手のやり放題、という意味だ。 /ところがスノーはこの歇後語を知らなかった。‥‥文学色豊かに尾ひれをつけて英訳し、「私は傘を手に歩む孤独な行脚僧だ」と、いかにも孤高の政治家であるかのように世界に発表した。これを読んだ世界中の読者は……勘違いした。
@gatirogrth 2018-02-15 01:33:45
わざとでしょう。なんかココ最近の海外の報道からして。日本のイメージをなりふりかわまわず落としたいんじゃない?
浜津 @hamatu48 2018-02-15 01:34:32
「Get away with murder」という言い回しはトランプが選挙戦の時からかなりよく使う言い回しで就任後の一般教書演説でまで出してるのになぜこんなお粗末な誤訳が今頃になってでるのか
なり@ナイセン団㌠ @ketokati 2018-02-15 01:37:01
Inetgate まさか英語が母語のGoogle翻訳さんがそんなはずは…と思ったら「彼らは殺人で逃げ出した」て訳してた……
ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ @asf17074127 2018-02-15 01:41:08
今回の件では、オレもデマに騙された側です。デマを拡散してしまい本当に申し訳ない。慣用句であることを辞書で確認https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/get+away+with+murder/
のー @namcat 2018-02-15 01:50:56
get away with murder という慣用句を知らなかったので偉そうなこと言える口ではありませんが、この調子で過去いっぱい日本のマスコミはやらかしてきたんだろうなぁ。
スイカ羊 @suika_sheep 2018-02-15 01:58:07
読売新聞、立て続けに叩かれてるね >‪メダルを逃したフィギュアスケート団体の結果を「日本ガックリ5位」と見出しをつけ報じた新聞記事に批判の声が集まる ‬ ‪https://togetter.com/li/1199024
ぽんぽん @apocalypse1706 2018-02-15 02:48:34
hayohater え、読売ってリベラルなの?
MATUKEN @MATUKEN 2018-02-15 03:28:50
この間のえだのんの国会演説で台湾地震を「お祝い」と言ったと騒がれた件、例え物理的にそう発音してたってあの場であの文脈でそんな表現使うわけない(あたしもソレは正しいと思う)、というのと同じ思考があれば、例え慣用句と知らなかった(あたしも知らなかった)としても「え、ここで殺人って単語使う?」と、各所に取材するのが、報道のお仕事じゃないのかなー、とは思った(,,゚Д゚) 「トランプだから何言うかわかんない危ない奴」という先入観、強すぎません?(,,゚Д゚)
MATUKEN @MATUKEN 2018-02-15 03:43:38
まー、「get away with murder」の表現にどの程度の難易度があるかがわからないけど、一般論的には普通の新聞社とかだと、国際部とかでもそんなにTOEIC高得点とかがバリバリいるわけじゃないから、誤訳はひでーなーとは思いながらまだ結果論的に誤訳が通る可能性はあるだろうなとは思うけど、AFPだよなー。山路徹のところのAPF通信社じゃないよなー(いや、そのほうがまだ慣用句表現になれてるか(,,゚Д゚)) 結構マズイ誤訳だと思うよ、AFPとしては(,,゚Д゚)
ボトルネック @BNMetro 2018-02-15 04:18:39
get away with (blue) murderってことはblue murder(騒音)の方の意味に近いのかね。昔ジョン・サイクスのBlue Murderってバンドも日本のレコード会社が「青殺」って表現したことあるけど。
なが-12 @nagaitsu 2018-02-15 05:33:05
誤訳なのかワザとなのか判断に困るなぁ
バーミヤン @BelfastCanon 2018-02-15 05:42:26
まぁ、ですよねーって感じ。北の黒電話じゃあるまいし。
Rogue Monk @Rogue_Monk 2018-02-15 05:44:42
"murder"という単語が出てくるのは唐突と感じて辞書を引くべきだったなぁ。
Ikunao Sugiyama @Dursan 2018-02-15 06:24:22
こういうときは喜々として読売をソースにするんだ。
SAKURA87@多摩丙丁督 @Sakura87_net 2018-02-15 06:40:52
プログラマが親子諸共殺しまくってるって奴
Mill=O=Wisp @millowisp 2018-02-15 06:58:19
こんなんで給料貰ってるんだから楽な商売ですわ
かすが @miposuga 2018-02-15 07:14:57
誤訳にしても誰もおかしいと思わなかったの、マスコミのトランプ氏に対する偏見と侮りのひどさを表してる?? いや、ふつう「これいくらなんでもおかしくね?」って気付くでしょう…。
tkr @tkr_nkn 2018-02-15 07:16:55
貿易赤字「殺人犯し逃げている」トランプ氏|日テレ http://www.news24.jp/articles/2018/02/13/10385513.html
かわ★うそレシーブ @Nek_ssd 2018-02-15 07:19:53
前にも似たようなことがあったような。
かわ★うそレシーブ @Nek_ssd 2018-02-15 07:24:08
あー思い出した。前にも「無敵艦隊を派遣した」っていう誤訳がニュースになったんだ。他にも「Love trumps hate」を「トランプ嫌い!」と訳したりどうもトランプ関連のニュースは語訳報道が多い。一体なんなんだろう
Kawa @kw1zt 2018-02-15 07:24:15
「コインいっこ入れる」「殺人貿易」「おマミ」
長男 @cho_unan 2018-02-15 07:25:26
戦略的誤報だなー。後で小さく訂正すりゃ無問題だしやりたい放題だぜ
革命戦士乙(おつ)・黒崎寛明 @noboruyuki2009 2018-02-15 07:27:10
CIAがトランプに対する嫌がらせでやったんじゃないの?w
barubaru @barubaru14 2018-02-15 07:30:04
これって、他国の行動を「あわてる乞食はもらいが少ない」と評したら相手国から「日本は我が国を乞食扱いするのか」と言われるようなもんですよね。この時に「慣用句で性急だという意味だ。誤解する方が悪い」で逃げ切れるのか、というと厳しいんじゃないですかね。同義で別の表現もあるので「乞食」だの「殺人者」だの不穏当な言葉を使う方が悪い、と言うか外交の世界なんだからその辺のニュアンスもコミで評価されるもんじゃないのか。
パブリックエネミーと化したぜるたん @the_no_plan 2018-02-15 07:31:40
大手新聞社とかテレビ局って超高学歴の人しか入れないって印象なんですけど、なんでこんなにバカなんですかね?
mao_ivory @mao_ivory 2018-02-15 07:32:26
時事か共同がやらかしたんだろう、と思ったら、サイトに「AFPはホワイトハウスにコメントを求めたが、現時点では回答は得られていない」と書いてある。 どういうお返事が来るのやら。 http://www.afpbb.com/articles/-/3162145
里田くん @satoda3104s2 2018-02-15 07:33:03
おいおいこんなんじゃ朝日新聞と同レベルじゃん
杭打ち機 (メイス装備) @P_Pile 2018-02-15 07:33:11
そら「受験に必要」なのと「情報として価値があるか」というのは別問題なんだろうなぁと、というか「なってしまった」というか。
杭打ち機 (メイス装備) @P_Pile 2018-02-15 07:36:49
(ボソッ)異世界はゴミを捨てる所じゃありません!普通に(?)煉獄でいいじゃろうと、業火で延々ロティサリーチキンになってそうだけど。
ジョージ2世 @GEORGE221 2018-02-15 07:41:47
読売新聞、日テレが誤訳報道したことで「リベラルが」「アカが」と叩こうとする人が本当に理解できないのだが……。読売新聞は、安倍首相が大好きな新聞だったよね。
seidou_system @seidou_system 2018-02-15 07:46:15
落ち着いて考えりゃこんな誤訳しないんだろうけど、マスコミって速報性とインパクト重視の業界だからなー。そのうえで製造業のリコールや飲食店の営業停止みたいのがなけりゃ、そりゃ言いっぱなしになるわ。
あーめ @a_mememe_a 2018-02-15 07:51:35
誤訳部分が偶然、記事の見出しやタイトルになるの?意図的にやったと見てしまう。
barubaru @barubaru14 2018-02-15 07:52:20
他国からセレブが子連れで来た時に「餓鬼を連れて来日した」と言った時、「餓鬼は慣用句で子供の意味。地獄の亡者と訳されるのは慣用句を理解していない」が通用するのか。この場合そういう慣用句を使うのが不適切でありニュアンスを示すためにも地獄の亡者と訳されるのが当然じゃないだろうか。
取鳥族ジャーヘッド @torijar 2018-02-15 07:52:48
マスコミ関係者がどんな「仕方なかった理由」で自己弁護と開き直りを始めるか今から楽しみです
sotoyama @sotoyama0 2018-02-15 07:53:20
悩殺を「脳を(破壊して)殺す」と訳すようなもんかね。
まえもと @maemoto_moriya 2018-02-15 07:56:31
おっ、AFPの記事は訂正来てるやんけ! http://www.afpbb.com/articles/-/3162321『トランプ氏の非難対象には日本のほかに中国と韓国も含まれていましたので、見出しを「日本などが」に訂正しました。』そ こ か よ
kampfer @kampfer2009 2018-02-15 07:56:56
英語力ないんでわからないんだけど、「murder」の単語が入ってる為に「好き勝手する」に類する慣用句の中でも相当ドギツイ言い方とか、そういう事はないの?「好き勝手する」の日本語直訳だとニュアンス的に柔らかくなり過ぎてるとか。誰か教えてー。
barubaru @barubaru14 2018-02-15 07:58:28
sotoyama0 悩殺は脳殺じゃないでしょ
Mill=O=Wisp @millowisp 2018-02-15 07:59:27
P_Pile 煉獄は、日本語の字面的になんか強そうなせいか「地獄よりも酷いところ」と言うニュアンスで使われることが多いですが、本来は「地獄に落ちるほどでない人が行くところ」で、煉獄でのお勤めを終えれば天国に行けるので…普通に彼らの行き場は地獄でいいのでは。
Nisemono@MSNF @Fake_Otoko 2018-02-15 08:28:33
これ意図的な誤訳というより、翻訳できる人が『いなくなった』んじゃないかと推測。今翻訳の仕事って技能の割にめちゃくちゃ安いし、社内でも辞めたり定年なりで出来る人間がいなくなった(そして入ってこない)結果に見える。
Makiko Tsukui @Makiko_Tsukui 2018-02-15 08:35:17
元記事を確認することの大切さを改めて教えてもらいました。 でも、正確に訳したとしてもトランプがやろうとしてることは変わらんわけで、関税がサプライチェーンが複雑化した今の時代にこの政策が不当でないのか、どのような影響を及ぼすのか、自由貿易を阻害しないか、考えた方がいいんじゃないかな。
山本八平 @yamamoto8hei 2018-02-15 08:36:35
「正確な直訳は誤訳になる」という典型だな。 しかし、「あのトランプなら言いかねない」という先入観に沿うようにミスリードしてくる辺り、ホント意図的にフェイクニュースを狙っているなぁ…(呆)
はくはく@休止中 @F_hkhk 2018-02-15 08:41:23
トランプ関係に限り誤訳ではなく意図的、日米の関係悪くして都合が良い会社がしてるね
trueよりも浅い場所 @ibaranika 2018-02-15 08:51:11
miposuga そもそも日本では米国製品にかけてる関税なんて米や小麦とかの一部の食品を除くとほとんど無くて、すでに自由貿易同然なので、これ日本の事じゃなく中国のことじゃね?と疑問が呈されていたので、違和感があってもスルーされやすかったてのはあるかと。
Jun'ya Suzuki @JunyaTheSphere 2018-02-15 08:53:08
テレビドラマのせいでないのかな。「殺人を無罪にする方法」。Dlifeでやってた。まあ、向こうのは「好き勝手にやる」の意味と字面通りの意味をかけてるんだろうけど。
trueよりも浅い場所 @ibaranika 2018-02-15 08:53:37
誤訳関係なしにトランプ絡みのニュースを語るには3日は寝かせないといけないてのは、前々から肝に銘じてる。トランプ関係は大手新聞社からデマブログまで全部ひっくるめてフェイクニュースが多すぎる
出無精マスク @annoupoteto 2018-02-15 08:57:06
barubaru14 これ最高にガイジ、釣られたマヌケのリストアップ早く出してくれ、待ちきれないよ
sat @satontwitt 2018-02-15 08:58:59
故意なのか過失なのか。報道後の対応を見れば推察できると思う。
ᐅᕋᑭ ᐃᓴᒧ @itachimasamune7 2018-02-15 09:07:11
なんか昔show the flag で騒ぎになったことあったよね。慣用句むずい。
BUFF @geishawaltz 2018-02-15 09:20:13
上まとめ内「新聞も含めマスコミはちょっと砕けた慣用表現が混じった英語の翻訳すらまともに出来ないのか…」。そのレベルの英語ができる人間は日本からとっとと逃げ出してるんだろうな。
エンプラ@アタゴ団 @65cvn1 2018-02-15 09:51:17
ちったあ調べれば分かる事なのに何でそこで疑問に思わずにそのまま掲載すんだよ読売新聞とAFPは。お前等そんな事も出来ないぐらいに知能低下してんの?
NicVergis @NicVergis 2018-02-15 09:56:57
前もこんな事あったよーな killerだったかな 安倍は米経済の殺人者だとかそんなの 真偽はともかく英語もフワフワした言語だ(´・_・`)
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-15 09:59:47
【2/15朝10時の状況】 読売15日朝刊→「殺人」誤訳訂正記事無し、読売・日テレ・AFPのネット記事→「殺人」誤訳訂正無し、各種ネットニュース→「殺人」誤訳報道無し…マジ黙殺かよorz
ヤシの木 @yata_low 2018-02-15 10:00:49
慣用句、「人を食ったような」を食人鬼とするようなものかな?
ドラゴンガッツ @dragonchicken19 2018-02-15 10:05:00
マリリンモンロー「シャネルの5番を着けて寝てるわ」日本人男性「マリリンなら全裸で寝てても不思議ではない」
まえもと @maemoto_moriya 2018-02-15 10:05:07
Makiko_Tsukui 本来すべき冷静な議論を、「トランプは他国を殺人犯扱いしてる!」と誤訳部分を見出しに持ってくる記事が阻害してるから、翻訳の正確さは大事だよね、と思ったが、自国語でも国会での議論より誤読や飲食の話題を大きく報じるマスコミなので翻訳以前の問題…。つまり市民はマスコミに頼らず議論すべき?
あまもく @amamoku 2018-02-15 10:05:35
外交で使う言葉じゃないって言ったって本来の意味を添えない報道はおかしいでしょうて
つるや@なろうにて小説連載中 @tyurukichi_AA 2018-02-15 10:06:10
今回はまともな訳をした例として共同通信の記事もまとめに引用記載していましたが、誤読を招きかねないまとめの構成だったため当該部分を削除しました。失礼しました
甘味処 茶屋「たんご」(偽) @kagaamatusima 2018-02-15 10:12:35
AFPは見出しもやらかしてるあたりわざとと言われても仕方ないのでは。坊主憎けりゃ袈裟まで憎いって感じでヘタすっと日本も憎んでる感じもしなくはない。
節穴 @fsansn 2018-02-15 10:12:49
高度に洗練された慣用句は"ネタだろ、マジに受け取ってどうすんの"と区別が付かない
積雪時 有効(キュアジェノサイド) @murakumo13 2018-02-15 10:12:50
ただの馬鹿か、それとも悪意ある放火魔か。どっちに転んでも信用失墜行為だなー。
節穴 @fsansn 2018-02-15 10:16:24
「コピペやテンプレだからと言って許されることでは無い」と普段から主張する人間は、慣用句であっても同様に正しくない表現であるとして叩くべきだと思うんですよね。コピペやテンプレって要するに文字通りの慣用された句ですし。
取鳥族ジャーヘッド @torijar 2018-02-15 10:20:53
barubaru14 外交なんだからそんな中学生レベルの慣用句も使えない、単語レベルのぶつ切り訳しか出来ない言語落第生はおよびでないんじゃないか
取鳥族ジャーヘッド @torijar 2018-02-15 10:22:27
JunyaTheSphere 寧ろあのタイトルを念頭において喋った可能性もあるな
moxid @moxidoxide 2018-02-15 10:28:22
騒いだ時間の倍ぐらい訂正に時間をかけてくれたら、多少誤報されても腹は立たないんだけど、そこらへんサボるのが目に見えてるからねえ。
永久凍土 @aqtd 2018-02-15 10:40:47
「糸屋の娘は目で殺す」つまり糸屋の娘はウェポノイドか何かなのか?(コマンダーゼロ脳
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-15 10:50:43
日テレ、誤訳に関する訂正等は一切無しでいきなり記事削除→【貿易赤字「殺人犯し逃げている」トランプ氏】(日テレNEWS24 2018/02/13)http://www.news24.jp/nnn/news890167010.html
上下逆さまつげ @kitayokitakita 2018-02-15 10:56:52
天木「アベも右翼も何も言わんぞ」 http://kenpo9.com/archives/3273 お前は誤訳に関して何か言って、どうぞ。
りょ/RYO-chin @ryo_chinq 2018-02-15 10:59:17
Dursan 読売の誤訳を指摘するのにあたり、「読売がソース」というのはどのような意味でしょうか。理解できませんでした。
てつ☆ぱち! @Tetupati 2018-02-15 11:16:00
科学的エビデンスも集められない、翻訳も出来ないって新聞社なんのために存在してんだ?
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-15 11:16:50
AFP、誤訳に関する訂正。「殺人」「殺人を犯しながら逃げている」→「好き放題だ」(見出し)「好き放題にやっている」(本文)【訂正】トランプ氏、日本などが貿易で「好き放題だ」と非難 対抗措置を警告(AFPBB)http://www.afpbb.com/articles/-/3162321
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-15 11:19:45
さて、日テレ→削除、AFP→訂正で、読売新聞のみが未訂正のまま「殺人」の誤訳を放置という状態になったわけだが…
はよ @hayohater 2018-02-15 11:32:11
これで「サツジン!サツジン!ヤバンなトランプとアベ!!」とイキってるヒトがた自身が"getting away with murder"して開き直ってる、って使い方でよろしいでしょうか_
朿朿 @0_o_x 2018-02-15 11:32:36
‪メディアは国家や政治家に対しては謝れ、謝れ、悪くなくても謝れと執拗に迫るのに、自分らの翻訳ミスはお詫びなしの訂正かしれっと削除して逃げるのか‬ ‪そういうのを get away with murder って言うんだよ‬
組長 @vang_adamczyk 2018-02-15 11:46:53
みんなそんなに多言語の慣用句に詳しいの…?
H.Sakai @FoD5 2018-02-15 11:51:20
誤訳を防ぐのにいちばん大切なのは、英語力より健全な常識。
ハーミッセイーニヨッ @ishiyuriniwa 2018-02-15 12:03:40
でもあの大統領なら言いそうってのが厄介ね。 さておき普段から読んでるAFPも誤訳というのはショック
petty_bonitas @petty_bonitas 2018-02-15 12:04:19
kampfer2009 "get away with murder"は好き勝手にやる+常軌を逸した、非道な行動をやったことに対する罰から逃げる、その結果に向き合わないという意味が含まれているので、日本語の好き勝手よりもかなり厳しいニュアンスですよ。
山下238 @Yamashita238 2018-02-15 12:11:27
文系の癖に英語すら赤点か。じゃあ何だったらできるわけ?揚げ足とり?それを得意技に相撲道に精進する?四股名は出羽守で。
はよ @hayohater 2018-02-15 12:32:24
http://b.hatena.ne.jp/entry/s/togetter.com/li/1199437 なんかフミホークの人の過去やら南京のときはーとか話そらしてるはてなーが涌いてて嗤う。思い通りにならなかったんで必死だな。
空家の恵比寿様(aka ココロのポス) @ebcdic_ascii 2018-02-15 12:40:45
海で泳いでいて「ポルトガルの軍艦」を蹴っ飛ばしたことにされてしまったジェームス・ボンドという人もいました→本当は戦艦じゃなくてクラゲ(=Portuguese man-of-war)
鉄底海峡 @tetteikaikyou 2018-02-15 12:44:24
慣用句を知らない翻訳者しか雇えんのか、読売は?
!にゃん @bibibikkuri 2018-02-15 12:44:30
メディアの仕事は真実を伝えること、なら不正確な翻訳はそれに反している、ぐらいは言えそう
kampfer @kampfer2009 2018-02-15 12:50:43
petty_bonitas 助かります、ありがとう!
なんもさん @nanmosan 2018-02-15 13:23:24
どうも通信社がやらかしたっぽいけど、読売が大手では一貫して自民を支持してる新聞だというのを知らないでリベラル叩きに噴き上がってる人たちには笑うしかないです。下手したら新聞を信用しないどころか新聞読んだことすらない世代が台頭してますな。
kartis56 @kartis56 2018-02-15 13:37:49
Sakura87_net ゾンビが出るから仕方ない
RAY@わんこ先生 @rayion89 2018-02-15 13:48:31
方広寺の鐘銘にて豊家が名前を割り書きしたと因縁つけた征夷大将軍がいたことを思い出すなどした
tsuachiya @tsuachiya1 2018-02-15 13:55:12
速報性では現場に居合わせた人のTwitterにどうやったって勝てないのだから、資金力に物を言わせて情報の質で勝負するべきなのに、それを放棄するって、マスメディアの自殺じゃない?
Harusame @Harusamehuman 2018-02-15 14:00:29
この大誤報を与党が指摘したら、また「メディアが萎縮する」とか話を弱者ぶって話を逸らしそうですね。 捏造できなくなるのは「萎縮」ですか?
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-15 14:02:49
BIGLOBEニュース さん、誤報事件の報道来ました→【「日本は殺人を犯している」トランプ米大統領の発言巡り誤訳報道 AFPは見出しを訂正】http://news.livedoor.com/article/detail/14304249/
りょ/RYO-chin @ryo_chinq 2018-02-15 14:03:48
nanmosan 朝日にも産経にも辟易していて、今回の読売や読売の記事を利用して批判しているリベラルにもうんざりしている、というのが多数派に見えます。
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-15 14:05:14
【2/15午後2時】誤報訂正状況:日テレ→削除、AFP→訂正、読売新聞→未訂正で「殺人」誤訳を放置
oohmyhead @notuttifrutti 2018-02-15 14:08:25
字義通りには「人殺して逃げる」から来る比喩的な慣用表現で、要するに「殺人級にひでえな」って意味合を含むわけでしょ? だとしたら貿易が話題のところで「日本が殺人」と言われれば比喩的に「日本はひどいことやってる」とトランプが言ってるということは明々白々なわで、誤訳っちゃ誤訳だろうが、それを「フェイクニュース」とか「日米同盟を揺るがす」とか大袈裟に噴き上がってる人ってアホすぎませんか(なぜかリベラル叩きを始めるスーパーバカは論外として)。 どんだけ日米同盟に不信感持ってるんだよw
名無しのえまのん @477_emanon 2018-02-15 14:12:19
ミス誤訳じゃなくてわざとじゃないの?
kumonopanya @kumonopanya 2018-02-15 14:47:24
get away with murderをweblioで調べてみたら学習レベルは21、大体頻度順で1000語で1レベルあがる、つまり語彙21000語持っている人で、さらに口語と書いてあるからネイティブの高校生か大学レベルの言葉ですね。
なんもさん @nanmosan 2018-02-15 15:06:23
ryo_chinq そこまでいろいろなことにうんざりしてて、保守にはうんざりしないってことは「◯◯はならず者の最後の拠り所」って言葉が真実であることを示してますな。
sono @tikulista 2018-02-15 15:12:13
誤訳しただけじゃないの?訂正しないのは論外だけど。 トランプは世俗的な言葉遣いなので、ツイッターを見てても難易度が高いときがあるという印象。 意図的ならホワイトハウスに問い合わせたりもしないでしょう。 また、第三者からの指摘が入ることを想像できないほど愚かなのかな?信用を落とすリスクを背負ってまで、フェイクする利点がわからない。
権中納言明淳 @mtoaki 2018-02-15 15:17:59
nanmosan じっさい今新聞読んでる人ってあんまりいないんじゃないの? バブル崩壊の時に家計切りつめで真っ先に切られたはずだし。
maguro @vo_ov_maguro 2018-02-15 15:22:55
読売なんて産経に次ぐ右系なのに、リベラルガーにはそれが分からんのです。
ephemera @ephemerawww 2018-02-15 15:36:43
ニュースは事実の把握にのみ利用すべきだし、なんかおかしな印象のニュースがあったらすぐに飛びつかず、フェイクに違いないと思ったほうがいい
ぽんぽん @apocalypse1706 2018-02-15 15:42:50
Harusamehuman 安倍さんが名指しで読売を批判するとしたら、それはそれで見てみたいですね(笑)
りょ/RYO-chin @ryo_chinq 2018-02-15 16:06:56
nanmosan いや、どちらにもうんざりですよ。むしろ全うなリベラルを求めています。
むっしゅ @musshu0126 2018-02-15 16:08:36
誤訳自体は、「まーそういうこともあるよな。人間だもの。次から気をつけてくれ」程度の感想なんだけど、それよりも問題なのは、誤訳を放置したり誤訳したことを周知することを怠ってシレッと無かった事にするその態度じゃないかと思った。そりゃあマスゴミなんて呼ばれるよなあ。
タキノ @XOOMqxTMDPmE3bx 2018-02-15 16:24:26
ちゃんと報道の役割を果たしていただきたい…
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-15 17:00:11
【2/15午後5時】誤報訂正状況:日テレ→削除、AFP→訂正、読売新聞→未訂正で「殺人」誤訳放置、日刊ゲンダイ→いつもの通り_
ばっとび @Battobisan 2018-02-15 17:07:08
アメリカって産経みたいな右寄りな報道紙が無くて、朝日みたいなのばっかりって何かの本で読んだな。ニュースではFOXが右寄りだけど、あまり知名度が無いみたいだし。そんなだから日本に入ってくる情報も片寄ってくるんだよ。
ぽんぽん @apocalypse1706 2018-02-15 17:39:09
右寄りって言うか共和党寄りか民主党寄りかってのはあるよ。それと日本みたいに全国津々浦々を網羅してる新聞は少なくて、地方紙の方が伝統的に強いってのはある。何しろ広い国だからね。
ぽんぽん @apocalypse1706 2018-02-15 17:42:30
あと、なんでこういうときに「主語が大きい」って批判が出てこないのかがホントに不思議でならないです。
軍曹<紳士<連隊輜重先任軍曹 @SourceLord 2018-02-15 17:43:17
Making a killingの誤訳かな、と思ったらそう遠くなかった
軍曹<紳士<連隊輜重先任軍曹 @SourceLord 2018-02-15 17:45:07
アメリカで右寄りのメディアねぇ……中道右派だったらWSJ、産経に相当するもの(産経のほうが正直リベラルだけど)だったらFOX、普通に有名ですな。
ıɥsoʎıɾnℲɐɹıʞ∀ @DukeSillywalker 2018-02-15 17:57:02
NIE(Newspaper in Education)が聞いて呆れるわーwww
sho_Yal @YaltSho 2018-02-15 18:12:10
notuttifrutti 慣用句の場合、どこまで原義が残るかってのは微妙なところで、「「殺人級にひでえな」って意味合を含む」かといわれると違うような気がします。ここであげられてる例文なんて「子どもにいたずらさせ放題」程度に使ってるわけですし。 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/get+away+with+murder
cryingsnakerainmaker @cryingsnake12RM 2018-02-15 18:41:48
色々調べてみると、読売新聞はAFPに写真を売ったり、AFPから海外ニュースの記事を買ったりしている。 でも、AFPによる誤訳の可能性を考えなかったんかい。
凸子 @totucox 2018-02-15 18:53:36
「昔は記者は専門家の話を聞いて噛み砕いて紙面に載せるのが仕事だった。今は専門家が直接噛み砕かないと記者が一般人レベルしかいないから通じない」って話は本当なんだな。しかも誤りを認めず無かったことにする。記者はプライドだけは天をも貫くが責任は一切無いと思ってるんだな
ふれーりあ@コミケ3日目まだソロ @_dmp 2018-02-15 19:22:14
日本語だと好き勝手よりやりたい放題のがネガティブなイメージ強いけど、どれだけ強いイメージの好き勝手なんだろう
おこそとのホモよろを @aiueo2341 2018-02-15 19:31:12
トランプ氏は以前にも(大統領になる前ですが)「get away with murder」という表現を使ってますね。 https://twitter.com/realDonaldTrump/status/172404730876792832 https://twitter.com/realDonaldTrump/status/681093526990491648
おこそとのホモよろを @aiueo2341 2018-02-15 19:53:01
BIGLOBEニュース『get away with murder=好き勝手にする』って書いてるけど「好き勝手なことをしておきながら処罰を免れる」では。
Alpha Leo @alpha_leo 2018-02-15 19:53:02
#童貞を殺す服 は童貞をターゲットにしたシリアルキラーが着てる服とは違うだろ。
tarako @AodamaSuika 2018-02-15 20:02:53
もし料亭で「車海老と言われて買った海老の身を調理して出したら実はブラックタイガーでした」とかならマスコミはこぞって叩きに行くだろうに、自分がやったことはしれっと差し替えて終わりってのはなんとも納得の行かない感はある
barubaru @barubaru14 2018-02-15 20:23:29
YaltSho いや、辞書の例文挙げられても。ネイティブが例文作ってるとも限らんわけですし。
農民 @no_mi_n 2018-02-15 20:24:46
読売は明日の朝刊で訂正を出すとか悠長な事考えてるのか?と思ったけど直ぐに訂正出来るネットの方を放置してるから訳分からん。流石にもう散々指摘されてる事はデスクとかにも届いてるだろうし。…まさか「自分達の和訳こそが正しい!」とか思い込んでんじゃなかろうか?
ると。 @nec0lt 2018-02-15 20:33:48
なんだかなあ。日本語訳はだいたい誤訳みたいな印象になってきた。
上下逆さまつげ @kitayokitakita 2018-02-15 20:38:15
apocalypse1706 逆に訊くけど、マスコミっていう限られた連中の何社かに絞って批判してるのに「主語が大き」く見えるの?
barubaru @barubaru14 2018-02-15 20:57:39
で、ためしにGOOGLENEWSでひっかけてみたんだけど、ドラマ関係除いて最初にヒットしたのがhttp://www.news.com.au/national/breaking-news/10k-to-have-wife-killed-nsw-jury-told/news-story/f73cffd1ef73ffa59efd95f525984fa5で次も殺人であとはパキスタンとか。殺人の意味が薄れているならそんな記事がヒットするのは妙だし、他の例からも相当ネガティブなニュアンスないですかねこれ。
Kitty_Guy_Records @cherry_ITO 2018-02-15 21:18:42
なんだよブン屋サン英語わかんねえのかよ 俺もできねえけど
慌てなさんな へうげもん @heu_ge 2018-02-15 21:58:20
FumiHawk Japanese mass communication get away with murder at any times____
八代泰太 @clockrock4193 2018-02-15 22:21:05
nanmosan でも読売新聞は「麻生大臣が講演でナチスを見習えと発言した」と第一報でデマ飛ばして(同じ講演の内容を報じた朝日の第一報のが客観的だった位)、後追いで他の新聞雑誌が麻生叩き始めたらシレッと記事の題名穏当なものに変えてたってこともあったんで、自民贔屓かというとまた微妙な気が。
八代泰太 @clockrock4193 2018-02-15 22:25:53
つーか、トランプ大統領は議員時代から日本との貿易摩擦叩いてたんだから、そりゃ殺人級に強い言葉で非難するんじゃないの?内容批判以前に、翻訳間違えて素っ頓狂な批判するのは文屋としてどうかと思うけど。
愚者@C94土東O33a @fool_0 2018-02-15 23:04:26
相変わらず『弊社が誤報と認めない限り誤報では無い』という態度が丸わかりで溜息しか出ない。
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-15 23:04:41
【2/15午後11時】誤訳訂正状況:日テレ→削除、AFP→訂正、読売新聞→未訂正で「殺人」誤訳放置、日刊ゲンダイ→いつもの通り_ 読売の記事掲載が2月13日22時25分なので、完全に丸二日放置状態…訂正する気全く無いっぽいね、最早意図的なフェイクニュースと言ってもいいレベル。
neologcutter @neologcut_er 2018-02-16 00:04:50
マスコミはネット発のフェイクニュースには厳しいくせに、自分らのは「フェイクニュースと認めない限りフェイクニュースではない」という態度だよな。
neologcutter @neologcut_er 2018-02-16 00:10:48
https://ejje.weblio.jp/content/murder だいたい"murder"のみでも「殺人」だけじゃなく「非常に不快(危険)なこと」っつー意味があるんだよな。英和辞典は①の意味だけ見ててもしょうがないんで。
カタツムリだ @strange_bear 2018-02-16 00:39:56
カッコで強調していたから、こんなことだと思ってたよ
ぽんぽん @apocalypse1706 2018-02-16 02:23:02
kitayokitakita 「マスコミは」なんて言葉で「絞れてる」って思えるのは、私的にはちょっとおかしいのではと思いますが、あなたの中では絞れてると思えるなら、別にそれ以上は。こういうのは自戒できるかできないかの問題でしかないのです。
上下逆さまつげ @kitayokitakita 2018-02-16 02:48:52
apocalypse1706 いや、「マスコミは」でなく「マスコミの中の何社か」に絞られてるって書いてますやん。
ぽんぽん @apocalypse1706 2018-02-16 03:14:52
言外にあなたがどういう絞りをしているかを問うているわけではないので。そもそもあなただけに向けていったことではありませんし、先ほども書いたとおり「自分は絞って批判してるんだ」と思うなら、それ以上のことは言いません。
ぽんぽん @apocalypse1706 2018-02-16 03:17:45
あと、私は書いてないことは忖度しません。
barubaru @barubaru14 2018-02-16 07:04:34
ロングマンの英英辞典見ると 『(informal) to do anything you want, even things that are wrong, without being punished』と【非公式な表現】【悪いことをやる】「罰せられない】という要素があり、単に「好き勝手やる」と訳すんではニュアンス損ねるんじゃ。
barubaru @barubaru14 2018-02-16 07:04:44
「トランプに核は基地外に刃物だ」を英語で「狂人に凶器を与えるようなものだ」と訳すのと単に「あぶない」と訳すのでは前者の方がニュアンスを伝えた訳だと思いますが「慣用句だから誤訳だ」と言っているような違和感。
すなのうつわ @host_st 2018-02-16 07:08:35
また見えもしないリベラルガーとか言ってるバカいるの?単純に誤訳したマスコミの問題だろうが
m.t @Ellfas3 2018-02-16 08:10:43
フランスでHLMを(批判的に)意味するcage a lapinsを「ウサギ小屋」と直訳してセンセーショナルに報じたのは共同通信のブリュッセル支局だっけ。40年経ってもレベル変わってないんだなあ日本の報道機関。
上下逆さまつげ @kitayokitakita 2018-02-16 10:47:51
あぁ、事実を読み取れないアホって事ね。
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-16 15:02:08
【2/16午後3時】誤訳訂正状況:日テレ→削除、AFP→訂正、読売新聞→[朝刊]訂正記事無し・[Web]未訂正で「殺人」誤訳放置_
はよ @hayohater 2018-02-16 17:00:00
一方、朝鮮の国営公式メディアがあからさまに日本人や在日コリアン含めて全員を虐殺すると明言したのにはダンマリかいいとこアベがジョンウンさまをいじめたせいだ~とフガフガしてるんだもんな、「トランプが殺人と言った!」勢は。
ぽんぽこたぬき @pompocotanuky 2018-02-16 17:03:53
マーダーと?おっ死ぬかもだ
MATUKEN @MATUKEN 2018-02-16 17:12:57
FumiHawk 新聞社だと、2日以上前の記事の、しかも事実関係そのものの誤り(誤訳でも、明らかに文意が逆だったとか)じゃないと、ネットで大きく騒がれるとかでもないと、今後はもう訂正はない気がします。隠蔽とかごまかしとかがない訳じゃないだろうけど、どっちかというともう「そんな前の話ほじかえされても」という感覚(,,゚Д゚)
barubaru @barubaru14 2018-02-16 18:53:08
Ellfas3 クレッソンの「日本人はうさぎ小屋に住み、2時間もかけて通勤し高い物価に耐えるアリのような生活をしている」のうさぎ小屋を単に「団地」と訳したんじゃあの発言の悪意を伝えられないと思うんですよね。貴方ならどう訳します?
m.t @Ellfas3 2018-02-17 14:57:02
barubaru14 「我々の低所得者向け住宅のような」で良いんじゃないでしょうか?実際アレはそういうニュアンスですよね。
m.t @Ellfas3 2018-02-17 15:05:58
そもそもアレは「悪意を伝える」ではなく「本気でそう読んだ」んだと思いますよ。そうでないと続報の「ECのデンマン対外総局長の苦しい言い訳」なんて表現は出てこない。
barubaru @barubaru14 2018-02-17 15:06:23
Ellfas3 新聞の読者は「フランスの低所得者向け住宅」を知らないのが大半ですのでそれではかえって文意が通じなくなると思いますよ
ふれーりあ@コミケ3日目まだソロ @_dmp 2018-02-17 16:02:03
barubaru14 直訳しても悪意が伝わる言い換えってなんかすごい……
農民 @no_mi_n 2018-02-17 20:46:07
読売の訂正マーダー?
m.t @Ellfas3 2018-02-17 23:28:46
barubaru14 その後「プロテスタント的な労働意欲を喪失した我々」と続くような文章を単なる人種差別的な発言のように表現するのが「文意を伝える表現」とは思えませんが。そもそも「cage a lapins」を通常の英訳「council house」ではなく「rabbit house」と直訳し(これが当時の英文載せたjapan timesによると共同通信ブリュッセル支局の翻訳)そこから日本語に更に翻訳したのが誤報の始まりですよね?
タママのしもべXV @beartank001 2018-02-18 02:38:56
何故マスコミがこんな間違いをするんだろうね? ・彼らはトランプが嫌いだし、悪い印象しか持ってないから誤りだったとしてもそのまま鵜呑みにしてしまう。悪人だと思ってるから「まさかこんな事は流石に言わないだろうし…ちょっとまてよ?」と再確認しようとも思いつかない。・そもそもアメリカ人が嫌い、アメリカ文化も嫌いだから英語を学ばない。・マスコミは自分が一番正しいと思っているので、自分は間違えるわけがないと驕っている。 つまりマスコミは差別主義者で更に傲慢。
barubaru @barubaru14 2018-02-18 07:39:26
Ellfas3 翻訳は辞書を引きうつすことではなく、元の文章の意図を伝えることです。「council house」では意図が伝わらず直訳の方が正しく伝わるなら直訳の方が正しいんじゃないですかね。「これを誤訳とするのは慌てる乞食は貰いが少ないというもので、田夫野人がやりそうなこと。そんな発言をツイッターで簡単に拡散できるのは基地外に刃物だ」と「これを誤訳とするのは早急で翻訳の知識がない人がやりそうなこと。そんな発言をツイッターで拡散できるのは危ない」が同じ訳になるのはおかしいでしょう。
すあま @SanmaShioyaki 2018-02-18 07:59:53
過去トランプ氏がget away with murderと罵ったのはヒラリーとかマスコミとかなので、それと同ランクと解釈しとけばいいんじゃ無いですかね。トランプ氏のある種特異なキャラクター性から離れてget away with murderの一般的なニュアンスだけ議論してもしょうが無いというか
うにうに @wander_wagen 2018-02-18 08:18:13
nanmosan 示せてないけど。バカじゃないのお前
青木文鷹 @FumiHawk 2018-02-18 11:13:27
【2/18午前11時】読売新聞の誤訳記事訂正状況:2/17朝刊→訂正記事無し、2/17夕刊→訂正記事無し、2/18朝刊→訂正記事無し、Web記事→未訂正で「殺人」誤訳放置中_
nyanko @eanyan 2018-02-18 12:48:05
思想や立場以前の間違いなんだから…ミスは訂正しないと。それも仕事だから。
ニートその3 @apribi 2018-02-18 23:16:12
AFPも読売もgoogleE翻訳でいいなら高い大卒じゃなくてニート雇えよw俺でもできるわw
🈂 @satori_Lv35 2018-02-19 01:56:19
エコノミックアニマルも誤訳で褒め言葉だったとかどこかで読んだな。
鉄鎚 @crushing_blow 2018-02-19 10:33:39
慣用句だろうがなんだろうが「殺人をして逃げている」という表現であることに変わりはない。他人(他国)にそんなことを言ったら怒るのは当たり前。なのに必死にアメリカ擁護しているやつは反日。
受付嬢 @pinkbenki 2018-02-19 12:00:36
あれ、ヘイトスピーチ反対派のみなさんはなんで文句言わないんですか? 不思議ですねー
taka @Vietnum 2018-02-19 12:42:24
スクエニ「殺せ、ロシア人だ」
生花 @MgAlSiP 2018-02-20 19:08:48
金もらってんでしょ?やっすい仕事だな
オレオレオレだよオレ(アレ) @ororeoredayoore 2018-02-21 08:03:54
いにしえの「ディビジョニズム」事案も読売でしたっけ。世界のジャパンパッシングがはかどりますなあ。
名無しから変わりません @tkci_de18 2018-02-21 17:23:06
いつもヘイトスピーチがどうのこうの言う人たちは、安倍首相を批判できるいい言葉が見つかったので、だんまりです。
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする