第9回翻訳ミステリー大賞授賞式&コンベンションまとめ(非英語圏ミステリ情報メイン)
- Colorless_Ideas
- 5225
- 38
- 0
- 86
「香港人作家、陳浩基の『13・67』が翻訳ミステリー読者賞受賞!」 「中国人作家、陸秋槎の『元年春之祭』、ポケミスで刊行予定!(そして出版社対抗イチオシ本バトル優勝)」 「韓国人作家、チョン・ユジョンの作品も早川で刊行予定!」 アジアミステリ関連の出来事・情報が盛り沢山のイベントでした
2018-04-14 21:13:05ポケミスで中国の本格ミステリ『元年春之祭』刊行決定!
- コンベンションの企画の1つ、「出版社対抗イチオシ本バトル」にて発表されました。
ついに実現……?(翻訳ミステリー大賞授賞式・コンベンション会場でこのあと詳細が) twitter.com/colorless_idea…
2018-04-14 15:37:0745年前のこの発言の実現を。 ↓ 早川書房編集者氏「中国のミステリがあったら、ぜひ紹介したいですね。」(『世界ミステリ全集』第12巻 巻末座談会、1972年) #ノーベル賞で稼いだ金で早川にしてほしいことシリーズ
2017-10-10 22:43:56早川書房の編集者氏が、中国のミステリがあったら出したいと座談会で発言してから46年、ついに! しかもポケミスで! 三津田信三先生が2年前のツイートで言及しているこの作品です。 twitter.com/shinsangenya/s… pic.twitter.com/Lh4RqFAygP
2018-04-14 16:30:01(続き)そこで中国のミステリ作家の陸秋槎さんに、デビュー作『元年春之祭 巫女主義殺人事件』をいただきました。拙作の愛読者(特に刀城言耶シリーズのファン)ということで、楽しくお話をいたしました。益々のご健筆をお祈りします。 pic.twitter.com/FnnrBSEjLA
2016-06-27 08:45:49(承前)日本在住の中国人本格ミステリ作家、陸秋槎(りくしゅうさ)の長編『元年春之祭』が早川書房から9月発売予定! 三津田先生 @shinsangenya や芦辺拓先生 @ashibetaku 、大山誠一郎先生 @oyama_seiichiro が2年前にツイートしていた作品です。
2018-04-14 16:42:47- 過去の三津田信三先生、太田忠司先生のツイート
(続き)そこで中国のミステリ作家の陸秋槎さんに、デビュー作『元年春之祭 巫女主義殺人事件』をいただきました。拙作の愛読者(特に刀城言耶シリーズのファン)ということで、楽しくお話をいたしました。益々のご健筆をお祈りします。 pic.twitter.com/FnnrBSEjLA
2016-06-27 08:45:49忘れてた。先日の本格ミステリ大賞トークショー&サイン会の時に中国の本格ミステリ作家陸秋槎氏から著書『元年春之祭』をいただいたのです。すごく好みな雰囲気があって読みたいけど読めない。もどかしい。 pic.twitter.com/sMTiANmvv5
2017-06-30 21:02:29- 『元年春之祭』邦訳出版決定!の発表を受けての三津田信三先生、大山誠一郎先生のツイート
祝! 中国人作家の陸秋槎さんの長編ミステリ『元年春之祭』が早川書房より9月に発売されるらしい。おめでとうございます! もちろん僕も拝読させていただきます。 twitter.com/Colorless_Idea…
2018-04-14 17:44:47(RT言及)陸秋槎さんの『元年春之祭』が日本語で読めるようになるとは、とてもうれしいです。ご本人から頂戴し、読みたくてたまらなかったのですが、残念ながら私は中国語ができず、どこかの出版社が訳してくれないものか……と願っていました。
2018-04-14 22:53:40ええええええええ!早川書房と交渉中と前日僕の編集者が言ったが、こんなに早いと思わなかった。 twitter.com/colorless_idea…
2018-04-14 18:29:10陸さんの『元年春之祭』が ポケミスで出るというのはすごいですー。 陸さんは金沢に住んでいて 金沢ミステリ倶楽部に入っておいでます。 『元年春之祭』は中国語で書かれていたので 読みたくても読めなかったのです。 出版されたら課題書として読書会をして サイン会をしてもらえるならしたいものです
2018-04-15 01:37:27陸秋槎さんが『元年春之祭』(中国語原書)を日本のミステリ作家の方々に渡した経緯
香港ミステリ『13・67』、第6回翻訳ミステリー読者賞受賞!
第1位は13・67! #翻訳ミステリー大賞 pic.twitter.com/jFQA7Loc0y
2018-04-14 16:14:24先ほど、読者賞の結果を発表させていただきました。第一位は、陳浩基『13・67』(天野健太郎訳 文藝春秋)でした。おめでとうございます!
2018-04-14 16:26:19公式ブログが更新されております。全結果のPDFが、こちらからダウンロードできますので、ぜひご活用ください。 twitter.com/hmreadersaward…
2018-04-14 17:05:27翻訳ミステリー読者賞 : 【速報】決定! 第6回翻訳ミステリー読者賞 blog.livedoor.jp/hmreadersaward…
2018-04-14 17:01:06陳浩基さんの『13・67』が翻訳ミステリー読者賞受賞です! 投票してくださったみなさん、そしてお読みいただいた方ひとりひとりにお礼を申し上げます。 翻訳の天野健太郎さんがご挨拶しました。 #陳浩基 pic.twitter.com/RqGFMxi79f
2018-04-14 16:58:52すでに公式ブログでも順位が発表されているのでいまさら写真をアップする意味もあまりないですが、翻訳ミステリー読者賞の順位と、受賞の挨拶をする『13・67』訳者の天野健太郎さん。(充電が切れてツイートできなかった) pic.twitter.com/i3CeM0W7gJ
2018-04-14 22:24:24翻訳ミステリー読者賞『13・67』訳者の天野さんのご挨拶です。 pic.twitter.com/fGRRUWah0b
2018-04-14 16:16:51