編集部イチオシ

【セルフまとめ】日本のアニメに英語字幕をつける際に「どんな英語」を使えばいい?

かなり昔のツイートになりますが、気になっていたのでまとめました。 日本語では微妙に語尾を変えたり口調を変えたり、役割語を使うことで、視聴者に様々な印象を抱かせることがあります。 では、それを英訳する際はどうすればいいのか適当にツイートしました。
36
DWIW@柿食えば_鐘がなるなり_モドリッ_チ @IWDWIW

ふと思いつたけど、日本のアニメについた外国語の字幕を見たとき、古めかしい言葉を話すキャラに古英語の字幕を使ったりしないのかな?、と思った。「does」の古い形の「doth」とか。

2017-11-16 14:49:21
DWIW@柿食えば_鐘がなるなり_モドリッ_チ @IWDWIW

明らかに過去の世界のキャラクターなのに、現代アメリカ英語バリバリだとネイティヴの人は違和感を感じないのかな。

2017-11-16 14:50:20
DWIW@柿食えば_鐘がなるなり_モドリッ_チ @IWDWIW

吹き替えなら、あずまんが大王の大阪も、訛りのキツイ英語にしてキャラ立ちさせてたとか。イギリス英語とかオーストラリア英語でもキャラ付けできそう。でも文章だと上手くいくのかな?

2017-11-16 14:53:15
DWIW@柿食えば_鐘がなるなり_モドリッ_チ @IWDWIW

小説だと、日本版ハリーポッターのハグリッドの話し方は、訳すのに苦労したらしいけど。

2017-11-16 15:01:25
DWIW@柿食えば_鐘がなるなり_モドリッ_チ @IWDWIW

時代劇だとどうなのかな。日本の時代劇でも江戸時代の話し方してなくても視聴者は割とすんなり受け入れるから問題ないのかも。

2017-11-16 15:28:46
DWIW@柿食えば_鐘がなるなり_モドリッ_チ @IWDWIW

そういえば昔、Fate/stay nightの二次創作ssで、士郎の学校に学生に扮してやってきたセイバーが、現代アメリカ英語で行われ英語の授業についていけず大恥をかくというシーンがあった。

2017-11-16 15:39:28
DWIW@柿食えば_鐘がなるなり_モドリッ_チ @IWDWIW

Togetter用にツイート追加。 英語にも日本語における「役割語」的な言い方があるのかな? 一人称は1つでも、表現の仕方で特徴をつけられるのかも。上品な言い回し、下品な言い方等色々あるし、出来なくはないと思う。 英訳してる人に頑張ってもらいたいところ。 以上

2018-04-29 02:10:15