Togetter/min.tを安心してお使い頂くためのガイドラインを公開しました。

パシフィック・リムでのジプシー・デンジャーの技名「エルボーロケット」が吹替で「ロケットパンチ」になったのはCVの杉田智和さんのアドリブではありません

なんか勘違いしてる方が結構いるようなので簡単に。
42
微糖 @cEzE_LYAarhou

CMではエルボーロケット!とか何かだったのが杉田のアドリブで本番ではロケットパンチ!になったんよな

2018-05-11 22:10:56
伊達 京介 @MargodNight

前回は杉田が暴走してロケットパンチ言ってたしな

2018-05-11 22:52:49

…と、他作品でのアドリブが話題となる故に勘違いされてますが、

エコシャーク柱ダーウィン @JDPA009

※このロケットパンチは杉田智和氏も不本意で無理矢理ワーナーにその場で脚本を変更され叫ばされてます

2018-05-11 22:10:15
AT @AT_1984_

勘違いしている方が多いようですが、ロケットパンチは杉田さんのアドリブではありません。英語の台詞と同じく台本でもエルボーロケットでしたが、変えるように指示があったためロケットパンチになったんです。 #パシリム

2018-05-11 22:43:36
てんげるまん🌀tengelmam @fcbliebe1900

パシフィックリムの吹き替えでジプシー・デンジャーが繰り出すパンチの当初技名は「エルボーロケット」だったが、声優の杉田智和さん曰く「ワーナーのお偉い様が『ロボット映画ならそこはロケットパンチやろ』と言って吹き替えの台本を変えさせたという話すごく大好き。#パシフィックリム #パシリム pic.twitter.com/sdV8qlyFXU

2018-05-11 22:11:14

ちなみに初期トレーラーでは「エルボーロケット」と叫ぶバージョンが残っています

こま@人造生物03RIA-紅 @KOMA_MUGEN

エルボーロケットロケットパンチに変わった話をするなら、予告編の収録時にはそれが浸透しておらず、演技指導の人から「ここで叫ばないとマコが死んじゃうんです!」って熱く言われて(本編じゃロケットパンチに変わってんだよなあ)って言い出せなくなった杉田の話もしろよ youtube.com/watch?v=sjVyGn…

2018-05-11 22:24:22
拡大
本郷 @hayato_itimonzi

パシフィックリム、吹き替えはエルボーロケットロケットパンチなんだけど、CM担当がそのこと知らなくて、声優の杉田に熱心にエルボーロケットについての演技指導してくるから、杉田さんはその事実を伝えれなくてCMだと杉田さんエルボーロケットって叫んでる話、語り継ぎたい

2018-05-11 22:10:53
さはら @666666S666666

杉田「ロケットパーーーンチ!!」のあとの「ロケットパンチ、起動します。」がいいんだよ

2018-05-11 22:54:47
コンテンツ著作保護監査機構 @follow_sougoASA

英語「エルボーロケット」 杉田「ロケットパンチ」 中国「天 馬 流 星 拳!!!」 やはりロボットも中国製が最強 その後 杉田と監督は中国にダサいと怒られた #パシフィックリム #パシリム pic.twitter.com/5zlhTHWpnC

2018-05-11 22:53:16
拡大
ハザネ @nin_japan1122

パシリム吹替でエルボーロケットが急遽ロケットパンチになり その後サムライフラメンコというアニメで杉田さん演じるキャラが「合言葉。好きな必殺技は?」 「エルボーロケット」ってやりとり好き

2018-05-11 22:14:01
ゆかたろ🔞同人誌通販🍈/BL単行本発売中! @yukataro

偉い人が現場に来てロケットパンチだろって言って吹き替えでロケットパンチになった話マジで嫌い おれは杉田のCMを信じて劇場に行ったんだぞ CMではエルボーロケットだったんだぞっ…

2018-05-11 22:13:41
Asutal05 @KK_riseup_P

cv杉田智和「ロケットパアアアアアアアアンチ!!」 も 字幕版「Elbow Rocket!! Now!!!」も等しく尊い #パシリム

2018-05-11 22:09:39
白狐 @cause518

やっぱ(みんな杉田ロケットパンチ)好きなんすね〜

2018-05-11 22:48:46

コメント

シッズ〇@ゲーム専用垢 @shizzumaru 2018年5月12日
どんだけ立派な声優揃えても、会社がクソだとクソになると言うのがよくわかる
9
Chariot @BLACK_RX_24 2018年5月12日
「ロボットならロケットパンチだろ」ってのはなぁ…ロケットパンチと言えばやっぱりマジンガーだもの。
7
久米留宇 @RueKume 2018年5月12日
ロケットパンチなら飛んで行かないとなぁ
3
やまぬこ @manul_0 2018年5月12日
デルトロ監督的にも日本吹き替え版にはこだわりあったでしょうしね
3
山本進(Yamamoto susumu) @vasrung09289 2018年5月12日
天馬流星拳って……コスモでも感じたのかいな? ……にしても、ロケットパンチも、エルボーロケットパンチだと思えば違和感無いんでない?
0
denev @_denev_ 2018年5月12日
原作を尊重するか日本風にアレンジするかの是非は意見が分かれるだろうけど、偉い人がそのばで気まぐれを発揮して現場を混乱させるのはクソ案件だと思う。
19
フォロワー外からリプする用垢 @0G7SvEGxzcEgNVD 2018年5月12日
変更を不本意なんて言ってたっけ?ラジオ聴いたの大分前だからはっきり覚えてはないけど、そんな感じには話してなかったような。
1
ユーコン @yukon_px200 2018年5月12日
技名にエルボーが付くと肘打ちになっちゃうじゃん。
0
Fox(E) @foxe2205 2018年5月12日
「ロケットパンチ」は、富野監督ですら∀ガンダムでコレン・ナンダーに叫ばせるほどメジャーな必殺技名なので、目くじら立てるほどのこともない(そもそも杉田氏が「不本意だ」と言ったかどうかが定かでない)。むしろ問題なのは中国語版の字幕で「天馬(ペガサス)流星拳」とされたことで、こちらはワーナーにバレた結果、翻訳者が干される事態になったようだ。https://rocketnews24.com/2013/08/23/361161/
24
やし○ @kkr8612 2018年5月12日
どっちかっつーとアームパンチとかサドンインパクトみたいな感じだよね切り離してないし
2
フォロワー外からリプする用垢 @0G7SvEGxzcEgNVD 2018年5月12日
foxe2205 記憶してる限り「ロケットパンチに変更になった事を知らない音響監督はエルボーロケットで演技指導してて、余りの熱い演技指導に変更になった事を言い出せなかった」という裏話を話してただけで、杉田智和本人が不本意だなんて事は言ってなかったように思いますね。他にソースあるのなら分かりませんが。
7
うごー @ugoh76 2018年5月12日
yukon_px200 あの場面でジプシーに命令し起動させた装備はパンチではなく肘のロケットなので、エルボーローケッナーウで間違いないんですよ。
9
うごー @ugoh76 2018年5月12日
日本ではビッグオーの知名度は残念ながらかなり低いので、本作の随所で見られるオマージュを紹介するのに知名度の高いものが採用されたのかなぁとぼんやり思ってます。クリムゾン・タイフーンが逆立ちで下半身を半回転させるシーンとか、わかる人ならときめきますよね。
0
ユーコン @yukon_px200 2018年5月12日
ugoh76 肘のロケットで飛んでいくならそれでも良いかも知れんな。グーパンで殴るのに「エルボーなんちゃら」という技は吹き替えとしては日本人向けじゃないだろ、という話。
0
サディア・ラボン(ドラクエ10ではヒエロサロメ) @taddy_frog 2018年5月12日
肘のロケットで飛ぶならエルボーロケットで正しいとは思いますけど、敵を殴るのが目的なら、パンチだと思います。
1
聖夜 @say_ya 2018年5月12日
大体この手のケチつけてる人は本家には「ミサイルパンチってパンチじゃないじゃん」とか「デビルチョップはパンチ力ってなんやねん」とか言ってる印象
10
ざの人(棘用垢) @zairo2016 2018年5月12日
エルボーロケット という音声は パシフィックリムのCM宣伝当時、それで音声さんざん流れてたから、聞けると期待してたら? 聞いた時はロケットパンチなので相当違和感とがかりはした。 セリフとしては エルボーロケット!のほうがゴロとしての言葉の重みと重量感とインパクトはある。中国の指摘のように 「天 馬 流 星 拳!」と叫んでたら、そりゃソッチのほうが最高にかっこいいのは確かだな。あえて日本語で言うとしたら? 「爆裂流星拳」と叫んでもらいたい!(笑
0
押川歩 @asphaltos1 2018年5月12日
僕はヴォーダンのブーストフックを連想しました!現場からは以上です。
0
ヒート<ぱんだぱんだ>マシン @heat_machine 2018年5月12日
サンダークラウドフォーメーションはすごい良いネーミングだった
2
ざの人(棘用垢) @zairo2016 2018年5月12日
じっさいに 英語のセリフでも 「エルボークラッシャー」とか「エルボーパニッシャー」とかのほうがかっこいい気はする。必殺技のセリフは発音した時のゴロと勢いが大事だな。そういう意味ではやはり、日本のアニメ・マンガの必殺技名は優秀、中国の翻訳家が車田正美を参考にしていたなら?それは全然間違っていなかった。極めて優秀なセンスだと私は思う。車田正美の漫画は必殺技のオンパレードで、その必殺技の単語にときめいたもんだ(笑
0
ざの人(棘用垢) @zairo2016 2018年5月12日
ギャラクティカマグナム! ペガサス流星拳! 廬山昇龍覇! こんなかっこいい必殺技名はなかなか無い、必殺技名の至宝、それが車田漫画だった(まじで
3
ShoCoh @ShoCoh 2018年5月12日
この話するなら、デル・トロ監督は撮影現場で普通にロケットパンチと呼んでた、というところまで紹介しないと片手落ちでは
17
カエルさん🐸 @gspgrbb 2018年5月12日
アドリブだという話はどこから出たのかが気になる。
3
佐渡災炎 @sadscient 2018年5月12日
吹き替え見ない俺に隙はなかった。
0
うごー @ugoh76 2018年5月12日
本作劇中で明確に技名を叫ぶシーンはない(音声入力で命令を出してるだけ)ので、字幕・吹き替えともに翻訳によってアニメのような味付けに変更されたのだと思います。サンダークラウドフォーメーションも本来は戦法や編隊を示す名称だと思うのですが、それを雷雲旋風拳と訳したセンスにはシビれます。
0
(新)ぼくキャプ村ーN @sinbokukyapun 2018年5月12日
どうせ何年か後に発売の、ディレクターズカット版なり、完全版なりの円盤は修正してくれるから大丈夫だよ
0
bluemonkshood @bluemonkshood 2018年5月13日
ロケットパンチって著作権大丈夫なの?マジンガーZだろうに。
0
まるぼけ @marumaruboke 2018年5月13日
bluemonkshood 単語は著作権で保護されません
0
なんもさん @nanmosan 2018年5月13日
ワーナーのお偉いさんはたぶん同世代なので気持ちすごくよくわかりますし、そのことでデル・トロが文句言ったって話も聞きませんから「いい話だ~」と思うだけなんですよね。
1
かつまたいさ(永遠の10歳📛) @kamiomutsu 2018年5月13日
でもあれはロケットパンチじゃないよなあ。ロケットパンチじゃないものをロケットパンチと言う必要はない。
0
BLACK @BlackBlack0013 2018年5月15日
スコタコの古いタイプが正にこの「肘からロケット吹かして相手を殴る」形だた記憶が。デュアルマガジンだったかなあ。
0
「おれだーっ」「からみ大将軍!?」 @tonbiniira 2018年5月19日
最初の二人はどこでそんな話を聞いたんだと疑問に思う もっとよく調べてからツイートしろよ…
0