【新機能】作り忘れたまとめはありませんか?31日前まで期間指定してまとめが作れる高度な検索ができました。有料APIだからツイートの漏れはありません!
138
ログインして広告を非表示にする
たくろふ @takutsubu 2018-05-15 22:43:00
日本のマンガを母国語に翻訳して紹介する仕事を立ち上げようとしていた留学生が、「僕 ... 女の子だよ?」というセリフが訳せなくて頭抱えてる。
first_オヤジ@サムライトルーパー30周年 @the_thingX 2018-05-16 15:44:49
英語ではボクっ娘の侘び寂びは伝わらないのか…(´・ω・`)
そら@閃光☆HANABI団in the Cleasky @frndisk7 2018-05-16 16:26:43
一見しょーもないのにデカすぎる壁で草 このニュアンスをほかの言語で表せたらすごいね twitter.com/takutsubu/stat…
死境 三千歳 @Shinizakai 2018-05-16 16:32:50
そうか、ボクっ娘とか俺っ娘って英語圏だとただの矛盾だ…
板野かも @itano_or_banno 2018-05-16 12:03:05
「僕」のような一人称のニュアンスが訳せないというのもそうだし、「女の子」も訳すには難しすぎる概念よな。a girlと言いたいわけでもfemaleと言いたいわけでもなくて、女の子は女の子だよ。 twitter.com/takutsubu/stat…
芝刈団子(Mower Cake) @bang_gio_28 2018-05-16 16:21:20
@JesusIamGod1 @takutsubu 「瓜坊」に直に対応する英単語を見つけられるかどうか、という問いにも似ていますね。女性が、日本語の「ぼく」という単語を口にしたときの場面の空気をどう表現するか。それを造語で表現するのは反則ではないかと。翻訳者ならば。
二六歩(ニロク・アルク) @niroku_aruku 2018-05-16 16:16:25
その留学生さんの、ボクっ娘に対する愛と理解の深さが伺える話。 自分だったら、何も考えずに"I"で訳してしまいそう。 twitter.com/takutsubu/stat…
いさぎ @midair_za 2018-05-16 15:23:38
単に本人の言葉のセンスの問題だったりするよね。母語に熟達してないとうまい言葉は出ない。日本語も上手い人と下手な人いるじゃん。 twitter.com/takutsubu/stat…
万華庵:満喫中 @mangekaren 2018-05-16 16:26:36
@takutsubu 英語圏だと『Trap girl』呼ばわりして女装男子と男の娘一緒くたにする問題あるある
日本語の一人称の多さ
ヤォ㌠ a!二郎三郎? @youyami_1298 2018-05-16 15:26:37
ボクっ娘萌えは一人称が多彩な日本ならではだからねぇ( ̄∀ ̄)
まっと @matt_feb28 2018-05-16 16:12:35
@takutsubu 外国語では名詞の男性系とか女性系とか面倒だなと思う場面も有るけど、他国の人からみたら日本語のなんと面倒なことか…。
あるま@3周年まで貯石 @sb_if13 2018-05-16 14:57:10
一人称が基本1パターンな外国語ではボクっ娘も俺女も成り立たない……
戸塚浩二(とっかんこうじ) @300SEL63 2018-05-16 08:16:35
英語なら、僕も私も自分もアタイもおいらも…… I 'mみたいな感じですね。 twitter.com/takutsubu/stat…
おもろね~しょん@世界征服中@相互フォ @kemono_pot 2018-05-16 16:35:32
【日本語の一人称】:私、私(わたくし)、僕、俺、俺様、自分、儂、あたし、あたくし、あたい、わい、あだす、うち、おいら、おら、おいどん、吾輩、某、麿、小生、あっし、あちき、妾、拙者、手前 【英語の一人称】:I
えびふらいのしっぽ @sunny_luna_star 2018-05-16 16:30:06
日本語の一人称の多さはほんと素晴らしい ボクっ娘は最高だけど俺っ娘もまたよき twitter.com/takutsubu/stat…
たけぼぉ @takebow38 2018-05-16 11:42:52
お婆さんでも、たまに一人称「オレ」の人いますよね… 僕っ子が歳取ると、オレ婆になるのかな。 twitter.com/takutsubu/stat…
Scally@てれびっ子🐮 @scally_westjp 2018-05-16 16:25:52
それ以上に、 僕 ぼく ボク なんかの使い分けとかどうするんやろ?🤔 と思う。 俺とオレとか、岩城のワイとか…😦 twitter.com/takutsubu/stat…
オノコロヤモリ @onocorojima 2018-05-16 08:54:27
@takutsubu 日本語の多様な一人称に対応出来ないのか、日本に溢れる特殊なシチュエーションの性嗜好を表現しきれないのか
こうするのはどうかな?
n-yoshi @laresjp 2018-05-16 11:20:48
@takutsubu 一人称はそのまま「boku」で作中を統一されては如何? その娘だけでなく、全ての登場人物を一人称は日本語の音ままで。
イエスキリステ @JesusIamGod1 2018-05-16 16:08:01
@bang_gio_28 @takutsubu 見た目が男の子ってだけなら良いと思うけど、「僕」っていう言い方のギャップが大事みたいだから造語作るしか無いと思う。
ナこ l ナ ナこ l こ @hellewelt 2018-05-16 15:16:17
@takutsubu 何語かによりますが、私としては「女の子よ」訳してキャラの個性を捨てるか、系統の近い言語の男性一人称の代名詞を使うか、自分の名前を男性風に改造してそれを一人称にするか、だと思います
卯月 雪花 @sekka_u4 2018-05-16 12:26:59
@takutsubu 前後に「彼は言った」的な表現を付け足すとか……あぁでも原文が壊れますね……
残りを読む(5)

ブックマークしたタグ

あなたの好きなタグをブックマークしておこう!話題のまとめを見逃さなくなります。

コメント

Pêche @visvangst 2018-05-16 17:19:35
senpai みたいに和製英語化するんでね
agegomoku @nekofurio 2018-05-16 17:22:04
「SENPAI」の概念は日本のアニメがもとで海外アニオタに普及したそうなのでこのへんもそのうち…
Destroyer Rock @hondapoint 2018-05-16 18:25:25
兄を英訳するのも大変だからね。 お兄ちゃん→big brother お兄ちゃま→brother あにぃ→big bro お兄様→dear brother おにいたま→bro-bro 兄上様→brother mine にいさま→elder brother アニキ→bro 兄くん→brother darling 兄君さま→beloved brother 兄チャマ→brother dearest 兄や(にいや)→mon frere あんちゃん→bud
えりせ(うるえこ) @TapioJarvi 2018-05-16 19:04:34
海外のオタクコミニュティでは男の娘は一応「trap」という言葉を充ててるようだけどはてさて。
せんたく @senn_taku 2018-05-16 19:06:57
TapioJarvi 発狂する外国人の動画思い出した
胸肉 @muneniku_mogmog 2018-05-16 19:13:16
でも、ボーイッシュな子が “I...am a girl.” とか言ってきたらそれはそれで良いのではないでしょうか…( ˘ω˘ )
JUMPIN' JACK FLASH @PhantomPain_05 2018-05-16 19:15:08
「僕」と「ボク」の違いはフォント変えればいいのではと思ったけどほぼ漫画限定の案でしかない(・_
むう @nyal1999 2018-05-16 19:16:12
TapioJarvi trapにしちゃ、わざわざ踏みに行く人多すぎませんか…
ポテコ @poteccco 2018-05-16 19:25:24
「吾輩は猫である」の英題が「I am a cat」だと知った時のなんとも言えないソレジャナイ感。
えりせ(うるえこ) @TapioJarvi 2018-05-16 19:26:56
nyal1999 罠は敢えて踏み抜くものでは? まあ下手なヒロインよりも正統派ヒロインだったりする(オトコとして生まれた故にオトコの機微に敏い、よってオトコが求める理想像をセルフ・プロデュースできている為)ことが多いので……
RUN @Runagate 2018-05-16 19:28:52
一人称一覧やってる人のリストに「我(われ)」がなかった
白墨 @kayakari_ 2018-05-16 19:41:40
「オッス!オラ○○!」「ごきげんよう 、あたくしは○○でございます」「やぁ、僕は○○だよ」「ちゎーっす!○○です」「こんにちは!私○○17歳です!」……ニュアンスというか空気感を原文に近いものに訳すのって難しいな
巳堂鷺之丞 @saginojoh 2018-05-16 19:46:58
一人称の壁は落語の翻訳でもあるらしい。話芸であることは確かなんだけど、それを差っ引いても文字で読ませると何が何やらになる模様。
Licorice @Licorice_90 2018-05-16 19:48:18
「俺…あ、いや、私は~」みたいな途中で一人称変わる台詞はどう訳すのか気になる
たけ @Eo554IijYfHOQqw 2018-05-16 19:55:13
おっ、サタンのポルノコレクションか?
Tの人@アホの子 @Aho_The_T 2018-05-16 19:58:25
ここで秋せつらさんにお越しいただきましょう
Manboh!! @manboh 2018-05-16 20:49:57
英語の一人称単数は「I」だけじゃなくって「We」もなかったっけか? 王さまだけ使える。
キモくて金のないおじさん@薬物中毒者 @neeter810 2018-05-16 20:59:37
私…男の子だよ?はどうなるんですかね(ホ並感)
謡遥 @singsonghalca 2018-05-16 21:06:41
本文中で言及されてるけど、bokuという「よみがな」をつけるって書いてあって読み仮名も日本特有のはずだよねってなった……特にルビ文化まで含めると地獄だぞ……(西尾維新の漫画の技名で知った)
kartis56 @kartis56 2018-05-16 21:09:35
I’m home (私は家です)
nekosencho @Neko_Sencho 2018-05-16 21:32:35
TapioJarvi じゃあ、トラップ一家物語は……
えりせ(うるえこ) @TapioJarvi 2018-05-16 21:34:38
Neko_Sencho トラップ一家は「Trapp」なので……
denev @_denev_ 2018-05-16 21:37:41
「君の名は」で一番笑いが起きた場面やんけ。
nekosencho @Neko_Sencho 2018-05-16 21:46:12
TapioJarvi ボケには何かギャグで返してほしかった。 たとえば「それじゃ「ふたりと5人」だ」とかなんとか
tarako @AodamaSuika 2018-05-16 21:46:32
TapioJarvi そういや昔、はるな愛が「女よりも男の理想の女だ」と評判だったという話を聞いたなあ
ayuho @ayuho 2018-05-16 21:56:00
日本の漫画を読む外国人が日本語を勉強するのにこの一人称のニュアンスもあるんだろうな。ちょくで感じるのと間接的とでは大きく変わる。
ごんべえ @no_name_man_ 2018-05-16 22:21:37
シスプリのすげーな。これって各呼び名の印象をネイティブスピーカーも同じように感じられるもんなんかな。bro-broは幼児語っぽい感じだし、〇〇brotherに比べたらbroやbudはラフな感じやけど。
アフリカマ(CV.能登麻美子) @FateJun 2018-05-16 22:26:54
シスプリとか『君の名は。』の映画版思い出した
ヘイローキャット @Halo_nyanko 2018-05-16 22:56:01
他に一人称が豊富な言語ってあるんですかね。
reesia @reesia_T 2018-05-16 23:55:02
ダース・ベイダーも「僕…お父さんだよ?」って言ってる可能性が
H0rihit0.S @CP_Clown 2018-05-16 23:56:27
忍者キャラの「ござる」とかもどうしてるんだろ?
Tyler提督@甲13 @BootCampTyler 2018-05-16 23:57:06
三人称なら He is SHE みたいな表記が出来るんだろうけど一人称二人称だと難しそう。
yuki🌾祝!3さいのさにわ⚔ @yuki_obana 2018-05-16 23:58:13
I am not a boy. Never treat me as a boy. I’m a girl! こんな感じかなぁ〜(´・ω・`)前置き出来るなら。ちょっとヒスってる感じになってしまうか?
いけいけ池谷 @ikeikeikedad 2018-05-17 00:39:07
hondapoint これちょっと日本語の時点で苦しんでるだろ
羽倉田 @wakurata 2018-05-17 02:01:12
自分なら作者に許可とって使い慣れないスラングを間違えて使ってしまう背伸びした男装の子にするかな? その子の設定が男性への憧れからの男装なのか、強制や止む終えずに男装の設定なのか、前者なら上記の設定で良いはず。
とある金魚 @Preprandial 2018-05-17 02:18:45
逆に英語→日本語の翻訳にもかなりセンスの居る所。珍しい例だとメタルギアソリッドの小説は英語で書かれたから日本語に翻訳されたんだけどナスターシャのぶっきらぼうな口調が普通の女性の口調になってゲームと全然違ってキレそうになった。そこは原作ゲーム有るんだから翻訳者に脚本見せるなり動画見せるなりしろよ……!
未知神明(みちがみ・あきら) @ontheroadx 2018-05-17 02:21:18
「だよ」の部分だって訳すの難しいのでは。
羽倉田 @wakurata 2018-05-17 02:53:57
男性形女性形があるフランス語文化圏で日本アニメが広まるのは訳し易いからって点もあるのかもな
降間 @purimusu_ji 2018-05-17 02:59:31
英語なんて欠陥言語です(わが日本語のすばらしさ
ろんどん @lawtomol 2018-05-17 03:11:03
昔の中国語も一人称は結構種類があったんじゃなかったっけ。今はほとんど「我」だけみたいですが
うにうに @wander_wagen 2018-05-17 03:17:57
「boku 外人」 でググれ
うにうに @wander_wagen 2018-05-17 03:18:55
ウテナとかさくらとかメルとか、ボクっ娘にハズレ無し
カスガ @kasuga391 2018-05-17 03:46:29
『君の名は。』の例のシーンとかは「ええっと……女の子にはね」「女の子?」「いや、女子は」「はあ?」「男には!」「うん」「男には楽しみってものがあるんだよ。東京では毎日がお祭りみたいだし」と意訳されてました。Licorice_90
(n_o)⚡️⚽️ @n_o_pzdr 2018-05-17 04:46:37
Do you know I'm a girl? とかどうかな。
龍神沼麗香 @ryuzinnuma 2018-05-17 05:01:39
自分、よくわからないっす
フルバ @furubakou1 2018-05-17 05:29:07
hondapoint こんなところにお兄ちゃんの生き残りがいたとは…
サディア・ラボン @taddy_frog 2018-05-17 05:46:09
アラビア語は二人称に性別があって、男性をアンティ(貴女)と呼んだり、女性をアンタ(貴殿)と呼ぶのは駄目らしいです。
予ノ川 @yonogawa 2018-05-17 06:49:44
12人の妹がそれぞれお兄ちゃんを別の呼び方にする作品では工夫してちゃんと別々にしてたあたりはすごいなって思った でも一人称は難しいな…
うまみもんざ @umamimonza 2018-05-17 07:36:14
「皇国の守護者」に出てくる両性具有の一族の「姉(あに)」とか「妹(おとうと)」って表記はどう訳せばいいんだろう
ボトルネック @BNMetro 2018-05-17 07:42:14
昔英語でのインタビューだったときは「俺」で翻訳されてたのに、いざ本人が日本語が上達して全編日本語でインタビューするようになったら一人称「僕」でしゃべってたので違和感があったマーティ・フリードマンとかなかなか難しいものがあるじゃん
kartis56 @kartis56 2018-05-17 07:59:30
LGBTの人のほうが詳しいはずなのに出てこないね
みま @mimarisu 2018-05-17 08:11:22
逆を言えばI am a spartan‼︎もワイがスパルタ人でやんす‼︎とパワプロ矢部くん口調にしても許される訳か。
ゆ〜たん @Iutach 2018-05-17 08:17:02
逆に「一人称や口調の違いのなさ」を利用して、とある男女の会話でどっちがどっちの発言なのか誤解させる技を使った英文を訳したら、全然そのネタが活かせなくなった事があった。
いぬだわん @InuWang 2018-05-17 08:21:32
文章なら説明やら注釈入れられるけどアニメやドラマとかだと説明出来ないから更に難しそう。 ちょっと前にアメリカ人のカニカニポーズを相手を馬鹿にした時に使うもんだと思ってる人が結構居たりするのに驚いた。
fai into VR @faifx 2018-05-17 08:22:14
ボクっ子、たまらなく好き。
ろんどん @lawtomol 2018-05-17 08:29:20
「朕は国家なり」も「私は国家です」じゃなんかアレだしなぁ…原文ではどんな感じなんだろ?
the loyaltouch @theloyaltouch 2018-05-17 08:39:14
むしろ「女の子だよ?」の「?」部分がどのような機能で、外国語でどう訳されているのか気になる。あれは疑問をあらわしてはいない
SAKURA87@尿管結石改二 @Sakura87_net 2018-05-17 08:46:12
でも多分英→日でもうまく伝わってない表現があるんやろしな。言語や価値観の違う相手とやりとりは本当に大変。
tosakov @tosakov 2018-05-17 09:38:10
逆に、英語の"I"にあたる一人称は日本語にあるのかな?本人の属性や状況を問わず違和感なしに使える一人称は。「私」も使える範囲が限られるよね。
ガンタンク南雲@8/25FF11電撃オフ会行きます @RX75GUNTANK 2018-05-17 10:26:33
諸外国が日本作品を真に理解したいが為に母国語を日本語に変えて、全世界が日本語で統一されれば問題がない(暴論)。
炭酸煎餅 @Tansan_senbei 2018-05-17 10:30:47
ダリフラの「ゼロツーの一人称が『ボク』なのには理由があった」って展開もニュアンス伝えるのは難しくなっちゃうわけか……
🍵昴hey🍵 @subaru2101 2018-05-17 11:28:37
他の部分で表現できないのかな?
憑かれた大学隠棲:再稼働リプレイスに一俵 @lm700j 2018-05-17 11:29:36
そういや90年代末のアメリカの人気ITコラムで、日本語版の一人称が「吾輩」になってるやつあったな
山下238 @Yamashita238 2018-05-17 11:48:37
そもそも日本語って男女で若干言葉が違うからなあ。
ヘーコ @apporu 2018-05-17 11:48:57
古代の天才「女の子が男の子の一人称を使ってると萌えるから、一人称は男女で使い分けるルールにしよう」
夜行ぬえ @yagyou 2018-05-17 11:50:05
kayakari_ イギリスの地方の方言だったかインド訛りをズーズー弁に訳した岩波の秘密の花園……「オラ悟空!」とかは行けそう
もつまつ @fursultiamine 2018-05-17 11:53:27
「僕がトイレさ」の侘び寂びもどうやって伝えるのだろうか?
のんさん🌻🍟@六廃 @nonchan1975 2018-05-17 12:12:25
たしかに僕っていう女の子もいるもんね…難しいねえ…
電子馬❖ @Erechorse 2018-05-17 12:21:36
君の名は。で三葉in瀧のシーンでも、「私」「僕」「俺」の使い分けには困り果てたのか、"watasi” “boku” “ore” と字幕表示されていた。なおコミック版の英語バージョンでは、そもそも違うやり方で性別が表現されてる。 https://ddnavi.com/review/450754/a/
じぇみに @jeminilog 2018-05-17 12:48:17
(ちょい場違いだが)広島では40年くらい前は子供の一人称は女の子でも「ワシ」が普通に見られたが最近はどうなのだろう(何で子供限定かと言うと大人になると仕事の都合で「私」とか言わなきゃいけなくなるので)
たけ @Eo554IijYfHOQqw 2018-05-17 13:08:31
ところでそもそも、僕、女の子だよ?ってどういう状況なんだ  少年と僕っ子が泥んこになって遊んだ後に少年が風呂入ろうと誘ったとか、そこらへんか?
たけ @Eo554IijYfHOQqw 2018-05-17 13:09:18
僕、男の子だよ?なら容易に状況が容易に想像できる。想像しろ!
中村俊介 @g_o_finch 2018-05-17 13:10:26
赤毛のアンが、自分の名前のAnneは最後にeがついてて女の子っぽいと誇りにしている、というのの和訳に困るという現象の逆か。
ハイホー @Ho__Hi 2018-05-17 13:32:24
「俺は女だよ」は茨城のおばあちゃんなら普通にあり得る(もはや翻訳の話じゃないが)
炭酸煎餅 @Tansan_senbei 2018-05-17 13:53:57
Eo554IijYfHOQqw ショートカット元気っ娘が、ここのところ自分の前で他の女子の話ばかりして「なあ!?」と同意を求めてきた幼馴染の男の子に とか
もるだでぃ(・灬・ )ノ @morudaddy 2018-05-17 13:58:14
当たり前だが、イヤミの「ミーは〜ざんす。」も、”Me is 〜”ってわけにはいかんのよな。
zaqron @zaqron 2018-05-17 14:47:26
アイムノットボーイ
木犀劇場 @former_TY 2018-05-17 14:58:14
西尾維新の作品とか翻訳出来ないページ多そう
🌊文月ケイ🌊 @jc2sj5geh4 2018-05-17 15:33:27
西尾維新…玖渚の「私」と「僕様ちゃん」の使い分けとか、一人称がキーワード的なのあるもんなぁ
木犀劇場 @former_TY 2018-05-17 15:40:28
jc2sj5geh4 一人称の使い分けで思い出した。デュラララ!!の岸谷森羅も僕と私と俺全部使ってたなw
謡遥 @singsonghalca 2018-05-17 16:04:20
jc2sj5geh4 former_TY フランス語ですが漫画原作の「めだかボックス」で翻訳者が死にそうな仕事してる事がありましたし、「化物語」の訳もありますし。翻訳ってすげーとおもいまする。
🌊文月ケイ🌊 @jc2sj5geh4 2018-05-17 16:10:59
我輩とか余とかの「変わった一人称」ってキャラ付けが全部使えないんだもんな……と思ったところで、和訳物の一人称が多彩なやつは訳者さんの力量なんだな、と思ってみたり。
墓所に横たわる樒 @shikimi2828 2018-05-17 16:34:04
外国語→日本語も、例えば恐怖の闇の帝王が「俺様」とかいってるの見ると大変笑えるのでセンスを磨いて欲しい。
ざっぷ @zap3 2018-05-17 16:52:24
一人称は「I」だけ、とかMe is…とはいかない、とか言われると、「英語が得意でないキャラ」としてはMe isとか(自分のことなのに)He is…とか喋るキャラはナイわけでもない。お題には合致しないけどね…。変化球としては、自分の名前、特に愛称を使うという手はある。「リズはねー」とか喋らせておいて実はウイリアムスだったりとか(多少無茶)
樹望 @itsukinozomu 2018-05-17 17:33:24
こういうのは逆にいうと外国語の叙述トリック系の推理小説の翻訳で困るやつだよね 一人称がIだからそれが男性か女性か分からなくして最後に…ってとこが日本語だと難しい まぁ、私にすれば男性も女性も使うけどそういうのって主にフォーマルな場だしね…
犬連結マン @nekokoala1 2018-05-17 18:51:04
Eo554IijYfHOQqw こんなかわいい子が女の子なわけがないよ!
denev @_denev_ 2018-05-17 19:22:18
taddy_frog 女性に「あんた」は少し乱暴ですね。
さくり @sairannka 2018-05-17 19:46:45
僕…男の子だよ?も好きです(隙自語)
田中 @suckminesuck 2018-05-17 20:19:26
sairannka いいですよね(隙同調)
夜行ぬえ @yagyou 2018-05-17 21:25:01
「吾輩は猫である」問題で定期的に話題になるけど本当に趣ないというか、伝わらないもんなぁ「I am a cat, I have not name」だっけ?「吾輩」「名前は(まだ)無い」「どこで生まれたかはとんとわからぬ」 それだけがすごく難しいという……簡潔であることが魅力な文章だから長ったらしく説明もしない方がいいので結局教科書みたいになってしまうとかなんとかかんとか。ネットスラングの「senai(先輩)」みたいに「ボク」を周知するしかないね!行けそう
田中 @suckminesuck 2018-05-17 22:32:11
yagyou 古英語とか短いイメージあるんだけど、そんなことないのかな
毛海王 @masu_ooyama 2018-05-18 03:13:38
セリフの語尾や自分の呼び方とかでキャラ書き分けてるラノベとかの翻訳は話者の区別つくのだろうか
もうだめぽ @moudamepo150701 2018-05-18 03:28:20
立川志の輔が日本語には英語で「YOU」に該当する言葉として「あなた」「おまえ」「キサマ」「てめえ」「あんた」などたくさんある。落語ではこの日本語の人称代名詞の豊富さがあるから登場人物の関係性を簡潔に表現できるって言ってたな。
冶金 @yakeen4510 2018-05-18 05:35:44
それにしてもなぜ英語の一人称主語はIだけで日本語は豊富なのか? 全くの想像だけど「人間平等を重んじるから主語は一つ」なんてことじゃなくて、英語は強力に主語を要求されるので、たくさんあるとめんどくさいからだろう。いわば英語にとって主語とはご飯とかパンとか主食みたいなもので、日本語は逆に主語は「おかず」みたいなものだからたくさんあるんだと思う。漱石の猫が出てるけど、「こころ」にも「sensei」という英訳があったように思う(記憶が定かではないが)。
冶金 @yakeen4510 2018-05-18 05:42:30
言葉が違ったら伝わらないことなんていくらでもある。古いけど「甘えの構造」なんてまさにそれだし。もちろん英語では言えるが日本語では言えない、なんてこともいくらでもあるだろう。翻訳は難しいけど、映画の題名をただカタカナにするだけってのは、ほんとやめてほしい。「プラトゥーン」とか、哲学者の名前かと思ったと言ってる人がいる。いまならイカの映画かと思われるかもしれない。
たけ @Eo554IijYfHOQqw 2018-05-18 08:03:37
原題Gravity→邦題ゼロ・グラビティ「ゆるされた」
marumushi @marumushi2 2018-05-18 08:14:22
yakeen4510 「ホワッツ・ライズ・ビニース」なんていまだにどんな映画化わからんぞw
夜行ぬえ @yagyou 2018-05-19 04:23:15
yakeen4510 方言や職業による話し方の違いを積極的に広げたという歴史があるから。特に芸能における「役割語」や「この行動をしたら人間じゃない」なんていうお約束が発展していたのが特にマンガや小説にまだ影響を残している。方言についてはWW2の時に以下略
冶金 @yakeen4510 2018-05-19 09:56:45
yagyou 英語だって階級によって話し方が違いますよ。でも主語が劇的に増えたりしていない。一人称が多いか少ないかは言語の構造上の問題だと思います。(引用)イギリスでは、所属する階級により、英語のイントネーション、発音などが明らかに違います。イギリスの人によると、発音だけで出身・階級が分かるそうです。https://whatever-free.net/uk-class.html
冶金 @yakeen4510 2018-05-19 09:57:25
marumushi2 「ホワッツマイケル」という猫の漫画を思い出しました。
夜行ぬえ @yagyou 2018-05-19 14:36:57
yakeen4510 口語の話はしてないんだ
取鳥族ジャーヘッド @torijar 2018-05-19 14:51:41
yakeen4510 プラトンのプラトゥーンがスプラトゥーンする映画ならそれはそれで
谷部覧博 @Yabe_MiHiRo 2018-05-21 22:28:41
『KANNJIニハMeanigアリマスヨネ。ソモソモ「僕」トイウKANJI、ドーユー意味?』『僕……シモベ(下僕)……?』『Why Japanese people!!  ナンデ他人ニ対シテ、slaveヲ名乗リマスカ!? キット引ッ掛ケヨウトシテルナ! 何カノワナダロ!?』
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする