「ワタシ、脱いでもすごいんです」を英語で言ってみましょう

0
uroak_miku @Uroak_Miku

「私は花粉症(hay fever)やねん」を英語でいえますか - Togetter togetter.com/li/1237062 @togetter_jpさんから

2018-06-14 14:33:08
uroak_miku @Uroak_Miku

これをまとめた後、「a」の用法について英文法の分厚い本で確認してみたのだけど、すごくいいかげんな説明だったので失笑。私がやるしかないのか。togetter.com/li/1237062

2018-06-14 23:11:42
uroak_miku @Uroak_Miku

たとえば「I have a knowledge of Japanese pop culture.」(日本のポップカルチャーについては多少知識があるよ)に出てくる「a」について「some」と同じだと説明していて、一方で「some」については違うページで説明しているので、なにがなんだかわからない。いえ「some」と同じというのは〇だけど。

2018-06-14 23:16:54
uroak_miku @Uroak_Miku

「a」について私は『あずまんが大王』の超ド級天然ピンボケ娘のひとことに託してこう分析した。「移ろう時」のイメージ、「ころんと転がる」イメージである、と。

2018-06-14 23:18:54
uroak_miku @Uroak_Miku

しかし「I have a knowledge of Japanese pop culture.」における「a」は「ころん」でも「移ろう時」でもないし…自分の心に浮かぶイメージを言語化すべくうんうんうなっているうちに閃いた。これは「唯物」のイメージ!

2018-06-14 23:21:43
uroak_miku @Uroak_Miku

ペンがひとつあれば「I have a pen.」で、このときの「a」は「唯物」…だとしっくりこないな、「実在の a」と呼ぶべきかな。

2018-06-14 23:23:31
uroak_miku @Uroak_Miku

「knowledge」(知識)はペンやりんごの類と違って手で触ることも掴むことも数えることもできない…はずなのに「I have a knowledge of Japanese pop culture.」のように「a」となじむケースがあるのはどうしてなのか。

2018-06-14 23:31:10
uroak_miku @Uroak_Miku

こう解釈できる。「日本のポップカルチャーについてはこれでもちょっと知識があるんだ」。つまり「知識」は実在物ではないのだけど、自信があるよという自負を匂わせるために、あえて「実在の a」を転用している、そんなイメージ。

2018-06-14 23:31:37
uroak_miku @Uroak_Miku

ゆえにそこにはそこはかとないユーモアが感じられませんか皆様。

2018-06-14 23:32:43
uroak_miku @Uroak_Miku

I have knowledge of Japanese pop culture.」(a の付いていないばーじょん)ですと「日本のポップカルチャーについて知識がある」と、もっと事務的なニュアンスになる。

2018-06-14 23:34:51
uroak_miku @Uroak_Miku

ところで「a」の使い方、使い分けについて、中学英語ではどんな風に教えていると思いますか皆さん。

2018-06-14 23:49:08
uroak_miku @Uroak_Miku

これをご覧ください。ミズ・エレン・ベーカーを擁する『New Horizon』の中一編カリキュラムです。ten.tokyo-shoseki.co.jp/text/chu/keika… 「a」の言及が見つからないのです。

2018-06-14 23:50:15
uroak_miku @Uroak_Miku

「Oh, a judo uniform.」(あ、柔道着) これが「a」のデビュー戦。ちなみにこの前のページでミズ・ベーカーが教壇デビューしております。 pic.twitter.com/xzz6uUuVYc

2018-06-14 23:53:55
拡大
uroak_miku @Uroak_Miku

しかし見ての通り、ここにある「a」が何であるのか、解説が見当たらない。この後に続くどのページにも解説は見当たらない。

2018-06-14 23:55:42
uroak_miku @Uroak_Miku

実際には教科書の中で「a」も「the」もばんばん出てくるのに、用法については何も語らない。

2018-06-15 00:00:06
uroak_miku @Uroak_Miku

ドヤ顔してる場合ではありますまいに。 pic.twitter.com/ycuFsncbFe

2018-06-15 00:01:03
拡大
uroak_miku @Uroak_Miku

余談ですが「What do you think?」(この姿どうかしら)というのは何か着飾って現れるか、反対に裸体を見せつける場合に使うセリフですので、絵師さんもう少し気を付けるべきではないでしょうか。twitter.com/KaoruKumi/stat…

2018-06-15 00:03:26