20180804あまや座山田桂子先生トークインベント(1日目) Akiさんによるまとめレポート。
- Dominion525
- 2644
- 64
- 1
- 0
あまや座のバーフバリ山田桂子先生のトークイベントつき上映行ってきました!あまや座さんとても小さくて可愛いミニシアターですが、我が王を綺麗に飾ってくださっていてとても嬉しかった。映像の良し悪しあまり解る目を持ってないんだけど、とても綺麗だった。#バーフバリ
2018-08-04 22:21:24音も良かったです。シヴァガミ様の涙がぽたりと落ちる音もちゃんと綺麗に聴こえた。山田桂子先生は華奢でエレガントな方でした!お話の中で記録してきたことを少し。インド映画は在外インド人のために最初から英語の字幕は作られているけれど、そのクオリティは高いとは限らない。
2018-08-04 22:21:24まずは字幕のプロ藤井美佳さんが英語字幕から日本語化して、それを山田先生がテルグ語のセリフを聴いてより近くしていく。実はずっと藤井さんと組んでいるけれどお会いしたことがない。たとえば日本語字幕の「この宣誓を法と心得えよ」(これは藤井さんが生み出した名セリフ)は原語では
2018-08-04 22:21:24「この言葉は法である」「我が言葉こそ法である」という感じ。字幕には決まりがあって1秒4文字という制限があるので短くしたり、時には長くしなくてはならない。たとえば冒頭の「荒ぶるシヴァ神よ」はシヴァの別名のルドラだけれど、シヴァ神にはいろんな名前があるのでそれを全部原語のままに
2018-08-04 22:21:25すると日本人は混乱するのでシヴァ神で統一した(シヴァガミの「パラメーシュワラー」などもそう)あとは「可愛いクリシュナ神よ」のところで「マーダヴァ、ヤーダヴァ」と歌詞にあるがこれもクリシュナの別名を長く歌っているだけなので、そこを字幕にそのまますると「可愛いクリシュナ神」と
2018-08-04 22:21:25繰り返すだけで字幕にすると短い。なので原則(人間の目は一定の速度で読むので字幕は短すぎても長すぎてもダメ)に合わせて「あなたはビシュヌ神の化身」「人となりこの世に舞い降りた」としてある。「人となりこの世に舞い降りた」としたのはヤーダヴァが人間界に生まれ変わったとき
2018-08-04 22:21:25ヤーダヴァ族として生まれたから。こういうところがインドのことを知らないと字幕が作れない難しい点。字幕と監修両方頼むと配給会社はお金がかかるから監修を入れたくないとwスポット(字幕が変わるタイミングを秒単位で測って決める)という別のプロの仕事もある。
2018-08-04 22:21:25最初松岡環さんにバーフバリ1を一般公開したい、ついてはカタカナのところだけ間違ってないか見て欲しいと依頼された(それもタダでw)その時先生はまだ映画を観ていなかったけど、松岡さんからの「本当にいい映画だ、絶対にヒットするから変な字幕だと困る」という泣きのメールで依頼を受けたそうw
2018-08-04 22:21:26日本に入るインド映画のほぼ全てに関わる松岡さんがそれほどまでに言うならと引き受けた(ちゃんとあとでツインからギャラは貰ったそうですw)結局はカタカナだけでは済まずに全部監修することになった。後から直したかった誤訳はデーヴァセーナを1のとき王妃と訳したこと。その時点で
2018-08-04 22:21:26デーヴァセーナが一度も王妃にはならなかったことを知らなかった(2が公開されてないから)なので本当は「妃」に直したい。アヴァンティカの腕に描かれたのは「タトゥ」で良いのかというツイッターを見たがあれは原語でも「タトゥを入れる」になっている。
2018-08-04 22:21:26シヴァガミが「怪力ちゃん、剛力ちゃん」という意味で「バーフバリ」と名付けたが、監修した時点でジャイナ教のバーフバリから来ているのかどうか解らなかった。もしジャイナ教のバーフバリからきているなら彼は非暴力の人なので怪力とか剛力という説明をつけたらまずい。
2018-08-04 22:21:27なのでバーフバリの名について説明をつけなかった。後からラージャマウリ監督に聞いたら「あれはただ力持ちっていう意味」と言われた。(実はインドではジャイナ教に絡めた広報を一度したがクレームがついてやめた経緯がある)だから今ならシヴァガミが名付けるシーンで「力持ち」という説明を
2018-08-04 22:21:27入れたい。ラージャマウリ監督に会った印象は「自由人。お金のことは考えず好きな映画を好きなだけ作りたいというはっきりしたスタンス」。テルグ語を勉強したい人はYoutubeに在外インド人が子供たちにテルグ語を教えるための動画があるので、それを見ると発音がわかるとのこと。
2018-08-04 22:21:27こんな感じでした。そして私が思ったこと。プラバース君の過去作品を日本語字幕でもっと観たいと思ったけど、これだけ手間隙かかることを考えるとどれだけ売れるかわからないのに日本版DVD化する可能性低いなあと.....ちょっと諦めの気持ちが😥何せテルグ語監修を手がけてる人が少ないそうなので....
2018-08-04 22:34:38