帝国書院の高等地図帳を買ったら、今や朝鮮半島や中国の地名は現地発音のカタカナ表記が原則らしいのだが、そのカタカナ発音では現地では通じないし、かといって漢字表記も知らないと実生活で困るしで、これ漢字で習った僕らの頃より地理選択者の負担でかくなってると思う
坂﨑基彦 Sᴀᴋᴀᴢᴀᴋɪ Motohiko
@tokyo_seoul
帝国書院の高等地図帳を買ったら、今や朝鮮半島や中国の地名は現地発音のカタカナ表記が原則らしいのだが、そのカタカナ発音では現地では通じないし、かといって漢字表記も知らないと実生活で困るしで、これ漢字で習った僕らの頃より地理選択者の負担でかくなってると思う pic.twitter.com/yI13H19H8I
2018-07-31 23:12:47
拡大
北欧流民
@pre_dk
@Tokyo_Seoul 漢字だけ覚えても呼び方が違って現地や他の国で会話が通じないから、まあ微妙な発音には目をつぶってカタカナも妥協案としては...と一瞬思ったけど これは酷いですね。漢字だけの方が断然役に立つし、こんな不毛なのテストで覚えさせられたら辛すぎる。
2018-08-01 11:01:42
四妙
@fox_simiao
@Tokyo_Seoul 中国の固有名詞のカタカナ表記反対派です。 カタカナで発音したってどうせ中国人には通じませんし。 香港はホンコンでシアンカンではないんですね マイナーな知名は、どこまで普通話でどこから方言の表記なのか、とか誰が決めるんでしょう
2018-08-01 15:12:51
まゆこ
@lili_chinese
@Tokyo_Seoul これはヒドイな。娘の中学の資料集みたらやはりカタカナでした。現地でも通じないし、親子での会話の中でも通じないという悲惨…。 pic.twitter.com/aWpObDUUzw
2018-08-01 11:04:40
拡大