韓国人はローマ字が読めない? 駅のハングル表記問題

日本国内の駅等公共スペースにおけるハングル文字での表記の必要性を訴える人々。 他の外国人も読めるローマ字表記があれば十分で、ハングル表記はかえって利便性を害すのではないか。 あるいは"Ginza"や"Umeda"が読めない韓国人が存在するというのか。
23
てよ @kchjnpr

これに関して完全同意なんだよなあ。空間のスペースも時間のスペースも無駄でロスが多いんだよなあ。 twitter.com/kelangdbn/stat…

2018-08-19 23:32:58
Spica @CasseCool

英語表記の方が、時間差表示型なら英語だけの方が、よほど外国人旅行者の助けになる。何故数ある外国人の中から「英字は読めないがハングル文字は読める」なるニッチな層だけを狙うんだろう?この種の意見沢山見たが韓国人旅行者のリテラシをバカにしてるよね twitter.com/kinkuma0327/st…

2018-08-19 23:22:44
ばなな @bananax2525

@Kelangdbn 駅なんかで動く掲示板に同じ内容の4ヶ国語のメッセージを順繰りに表示されると、(日英中韓の順に表示されるので)日本語早くコイと焦る。

2018-08-19 23:48:52
hamatyu1161 @ogasuk

大賛成。 じこぼう氏は、韓国人を馬鹿にしてる twitter.com/Kelangdbn/stat…

2018-08-20 00:12:48
社虫太郎 @kabutoyama_taro

ただ韓国の人は地名・人名のローマ字表記に日本人以上に慣れてるから、実はハングル表示って要らんのじゃないかという話もありますが、まあ。 twitter.com/kinkuma0327/st…

2018-08-20 02:29:12
じこぼう @kinkuma0327

何度でもいいますが、外国語表記の案内板がなければ、多くの外国人観光客の案内を鉄道会社の従業員が個別に対応しなければいけなくなります。自分が嫌いな言語を見たくない、という幼稚なクレーマーのために、どうして鉄道会社の職員が余計な苦労を強いられなければならないのか、という話です。 twitter.com/J64682242/stat…

2018-08-19 04:22:01
社虫太郎 @kabutoyama_taro

韓国の道路標識は専らハングルとローマ字で、ハングルは読めるけど読むのに時間がかかるしローマ字も癖があって今ひとつ把握しづらい。対して地下鉄は漢字表示があるので、これが自分的には一番助かった。地名人名は一度漢字に落とさないと頭に入らないパタン認識体系なんだと痛感。 pic.twitter.com/0WwrLMv9Z0

2018-08-20 02:42:39
拡大
拡大
社虫太郎 @kabutoyama_taro

例えばこういった知らない地名、ハングルだろうがローマ字やカタカナだろうが全く頭に入らないが、漢字が付いてればパッと頭に入るし次からも読めるようになるんだよね。人名にも全く同じことが言える。 pic.twitter.com/TTUXELxtKQ

2018-08-20 03:05:42
拡大
社虫太郎 @kabutoyama_taro

そう思う。少なくとも地名のハングル表示は、日本側のある種の勘違いに基づくものだろう。 twitter.com/Kelangdbn/stat…

2018-08-20 03:45:26
Spica @CasseCool

英語表記を読めない韓国人は、日本をわざわざ訪問する旅行者に絞らなくても、存在しません。駅等での表記はとにかく利便性が求められる。機能上不要な表記はひたすら不要なのです。

2018-08-19 23:27:06
Dormeur @nemuribito

駅の電光掲示板の案内表示に四言語詰め込まれると日英の二言語に比べて一言語あたりの表示時間が半分になってしまうか、一度自分の言語を見逃すと次に回ってくるまで3倍待たされてしまう。今度は「読むのが遅い人への配慮はどうすんねん?」という話になる

2018-08-20 00:35:06
Spica @CasseCool

地名の中国語表記は誰の助けにもならない。 qr.ae/pr5gla pic.twitter.com/yZPZxKqYQY

2023-02-08 08:18:56
拡大