Orgmode 翻訳プロジェクト発足に向けあらたな一歩.近いうちに github に何か生れます(予定).http://t.co/nboVw1p
2011-04-17 19:42:20mobilememoです。takaxpさんとorg-mode翻訳プロジェクトを立ち上げたいと思います。7.5ベースに。17章あるので、17人揃うと一気に翻訳できるかも。
2011-04-17 21:14:04@takeshi_o おひさしぶりです.僕もプロジェクトに参加しようと思っています.経験が少ないので足を引っぱることが多いと思いますがよろしくお願いします.
2011-04-17 21:19:28@takaxp @takeshi_o @r_takaishi Org-modeの翻訳プロジェクト、僕も参加希望です!! 微力ではありますが、よろしくお願いします。 #org2ja
2011-04-17 21:52:53@takeshi_o @r_takaishi infoでは、wanderlustやw3mなど末尾にjaをつけているのが多い気がします
2011-04-17 22:31:04Github でコラボレーションすることになると思います.名前募集します.個人的には orgmode-doc-ja だけど長い...うまくいけば日本語以外の翻訳での参照例になるはずです.#org2ja
2011-04-17 22:36:43@takaxp 長くても意味が通じることの方が大事だと思います。それと細かいことで、かつさらに長くしてしまいますが、「org-mode-doc-ja」の方が正確かなーとか思いました。
2011-04-17 23:00:07なるほど.引き続きご意見募集.30分ほど離席します.“@myuhe: @takaxp 長くても意味が通じることの方が大事だと思います。それと細かいことで、かつさらに長くしてしまいますが、「org-mode-doc-ja」の方が正確かなーとか思いました。” #org2ja
2011-04-17 23:03:08#org2ja と #org2jp 案が出てたんですね.同じに思っていました.ロケールは ja にすることが多いようです.
2011-04-18 01:50:34「Mac OS X 10.5 で po4a と OmegaT で TeX 文書を翻訳」http://t.co/DH8fEvJ
2011-04-18 10:46:19「知っておきたい、オープンソース翻訳支援ツール最新動向」http://t.co/T6qTXzs #org2ja
2011-04-18 10:46:47PDFです「Po4a でドキュメント翻訳の保守を楽にしよう(P9)」http://t.co/Apyejcf #org2ja
2011-04-18 11:10:19#org2ja のリストを作ってみました。漏れなどありましたら教えてください。 http://twitter.com/#!/myuhe/org2ja
2011-04-18 12:34:51訂正.makeinfo --no-split org.texi -o org で日本語infoファイル(UTF-8)作れます.でも emacs で開くときに誤判定され文字化けになりました.環境のせいかも.#org2ja
2011-04-19 00:56:36