Twitter Proposes Banning Dehumanizing Content - WSJ wsj.com/articles/twitt…
2018-09-26 13:41:55人間禁止。:-p (なお、原文では Dehumanizing Content) twitter.com/WSJJapan/statu…
2018-09-26 11:31:48記事中には「非人間的な扱い」ともあったから、翻訳を厳密に適用すると「人間以下の扱い」はアウトだから人類扱いしてはならず、かつ「非人間的な扱い」に該当する為人類以外の存在と扱ってもならず、誰もいなくなる(特定の組織云々は無視)
2018-09-26 12:06:47Twitter先輩『他者を人間以下に扱う言葉(動物に例えるなど)』を違反にするとのことですが、そもそも人間様が動物さんより上だという認識が「低い」ので笑ってしまう。あと私が大好きな他者に「可愛い私の子猫ちゃん……」みたいなこと言ってたら凍結される可能性があるってことですか、困ったな……
2018-09-26 16:18:25よくかんがえりゃ、人間以下だから人間扱いをしても停止されるのかw いや流石に翻訳ミスだと思うけどw
2018-09-26 13:38:31ツイッター社は人間性の否定の定義を「他人を人間以下に扱う言葉」とし、その具体例として「他人を動物として扱うこと」としている。人間至上主義だ... pic.twitter.com/7SCyvndBA1
2018-09-26 12:28:13話題になってる Twitterの「人間以下」、原文は blog.twitter.com/official/en_us… だと思うのですが、less than humanとあるので元はちゃんと「未満」になってますね。 (そもそも何が上か下か問題はあるかもしれませんが) pic.twitter.com/vo9Xxrlrlv
2018-09-26 14:06:17『「他人を非人間的なものとして扱うコンテンツ」(翻訳グーグル先生)を日本語残念なウォールストリートジャーナル日本語版さんが「他人を人間以下に扱うコンテンツ」と訳すから、訳わかんないことになってんだなー』
「他人を非人間的なものとして扱うコンテンツ」(翻訳グーグル先生)を日本語残念なウォールストリートジャーナル日本語版さんが「他人を人間以下に扱うコンテンツ」と訳すから、訳わかんないことになってんだなー。しかしグーグル先生翻訳力成長したなぁ
2018-09-26 12:31:42人間以下?man minusかな? なお、Google翻訳では"Dehumanizing Content"を「非公式のコンテンツ」と訳している模様。 twitter.com/WSJJapan/statu…
2018-09-26 11:47:56編集者の翻訳力次第だけど本当に人間以下で合っているのか、牛耳っている情報ツール会社が鳥なだけに逆鱗したのかなとか過ぎった
2018-09-26 12:47:28原文だと「less than human」て部分が…。 「less than」は未満では?…と思ったら「less than human」だと人間『以下』らしい。 アメリカ語難しい。 Twitter’s new proposed policy will ban dehumanizing content; company asks for feedback on rule wsj.com/articles/twitt… @WSJさんから
2018-09-26 12:59:03「他人を人間以下に扱うコンテンツの表示を禁止」の下には「非人間的な投稿を標的」って書いてあるから、翻訳の問題だと思うんだけど、確かに「人間以下」には「人間」も含まれるけど、日本語の罵倒表現として「未満」ってあんまり使わないよね。えっ、つかう…?
2018-09-26 13:06:26原文では"language that makes someone less than human"〜とあるので人間以下が人間を含む云々はただの翻訳ガバで問題はそこではないと思うんですが
2018-09-26 13:15:22「人間以下」と訳してるけど、Dehumanizing Content なので非人間的扱いが問題っていうわけなので旧海軍の艦船も人間的に扱えばいいだけ つまり艦これは先進的だった! #艦これ
2018-09-26 13:19:26人間以下である表現を禁止するって日本語版ツイッターが翻訳しているけれど 以上、以下の『以』はそれを以って含めるという意味があるので 『人間』を含んでしまう。。。 うまり『人間以下』は人間であることすら禁止されてしまう……つまりツイッタラーは人間ではない高位の何か………
2018-09-26 13:45:22