10周年のSPコンテンツ!
108
中国住み @livein_china
左から アンメルツヨコヨコ (香港正規版) なまうつぢつぢ なきゐづづきき です ご確認ください #声に出して読みたい伪日本语 pic.twitter.com/AtUXsTWc2R
拡大
中国住み @livein_china
主成分でびるすくろー食べすぎ、飲みぎレに効く! 胃薬らしき何か! #声に出して読みたい伪日本语 pic.twitter.com/7Hc2cSv1jN
拡大
拡大
なきゐづづきき……
なな@ベイビーアイラブユーだぜ @nana_yoi3741
#声に出して読みたい伪日本语 変な英語Tシャツ見て爆笑されている日本人ですがやっぱり笑えるー
さし草(れいわ新選組!) @momo_sen_mana
#声に出して読みたい伪日本语 だめこれもう・・・ 大好きなん、昔から・・・こういうの・・・ クッキーのパッケージに書かれた『最近でハすっかり人好みの味です』とか。
Rintaro KATO @rintarock1980
#声に出して読みたい伪日本语 タグ巡ってると、落語の「茶の湯」みたいな人たちが中国にもいるんだろうな、と思ってほっこりしてきた。
まだまだある偽日本語の世界
⚓ワタリ⚓ @saniwatari_77
どらかせんの先にせんこらで火をつけ、ぢぬんの上をぐろぐろ回転 #声に出して読みたい伪日本语 pic.twitter.com/p8GdH4eaud
拡大
嘉山 @chaos87w
セブ ドライドマンゴス #声に出して読みたい伪日本语 ツボって爆買いした。美味かった。 pic.twitter.com/PYDUFrjxyM
拡大
たこまり @takomari
りおいじす忘れない味のバタークツキーとミ&エロクラツカ #声に出して読みたい伪日本语 pic.twitter.com/KIp9sFMAct
拡大
拡大
拡大
残りを読む(5)

コメント

アル @aruhate 2018年11月5日
たまごっちのパチモノ的なヤツで「たのしこ」って書いてあるのなら見た
ぴょん⚓️ヤミセン提督 @Pyonsama_FF14 2018年11月5日
「熱いシート」あかんやん;w;
中国住み @livein_china 2018年11月5日
中国じゃなく香港なんですけど?
遠藤 @enco2001 2018年11月5日
微妙に声に出しづらい日本語ばかりだ
元・本屋の中の人 @moto_honya 2018年11月5日
昔買った花火セットが中国からの輸入品を日本で袋詰めしたモノだったようで外包装の注意書きは敬語なのにセット内の筒状の花火は『遊ぶ前に水を用意しろ』等と命令口調だったのを思い出した。
CD @cleardice 2018年11月5日
これ向こうの人の気持ち的には「日本製の偽物」「よく似た自国製」どっちのつもりで作ってるんだろう
(あ) @MutsuniNaruBeam 2018年11月5日
一通り笑ったあと、アカウント名見て笑いが引いた
まさひろ(I ain't an APE) @masa_nylon 2018年11月5日
そのむかし「ニホンコン語」という歳とがあってだな。
柏木彰二 @GmailShoji 2018年11月5日
こんな怪しい日本語で商品が作られるのは、自国産の物が信用できないからなんだろうなぁ…
汎関東主義東京派 @overdeadwork 2018年11月5日
金払えって日本語出来る奴連れてくればいいのにやっぱコスト的に使わないんだろうか
@taiheyou 2018年11月5日
日本の和製英語のように現地では意味のある日本語になっている可能性
ハーミッセイーニヨッ @ishiyuriniwa 2018年11月5日
「日本製品を模倣した偽物」と、「日本語で説明したいけどできてない」ものの2種類があるな
青﨑 @aosakiringo 2018年11月5日
台湾のホテルに「禁煙の兆候が見られた場合は通報します」って注意書きあってじわじわきたな〜はなから成り立ってないのも面白いけど、一見まともそうで実は変なのも面白い
@sasara_izn 2018年11月5日
こういうのをひたすら集めて並べて「バグった日本」みたいなのを再現するのが密かな夢
えめ @eme_bs 2018年11月5日
最近こっちで見ないと思ったら!ww
(株)坂本 @SakamotoTosu 2018年11月5日
ひらがなはセキュリティー性が高いな
🐔名無し🐔 @ScreamIcecream7 2018年11月5日
cleardice 一部日本の輸出用にも使うつもりで作ったパッケージだろうなという物が…そういえば昔香港行った時に「いらしセい日本人 北京ダックシセブシセブあリます」とか書かれた看板が…どうやらしゃぶしゃぶの事らしかったけど
ブラキストン線の向こう側 @cupsoup2 2018年11月5日
日本でもオシャレ店舗がヘンテコ外国語名だったりするので、外国で割とネタにされてる可能性はあるように思う
QuarrelBlue @QuarrelBlue 2018年11月5日
「でびるすくろー」って何だと思って学名で検索してみたら本当に「devil's claw」という薬草だった。日本語名ライオンゴロシ。
QuarrelBlue @QuarrelBlue 2018年11月5日
ちなみに"All your base are belong to us"をはじめとする(主に日本発の)珍英訳は「Engrish」として知られており、あちこちでネタにされている模様。
おーむ @Armt_OM 2018年11月5日
ウルトうの父ずせ
絢瀬swi(コールドスリープ中) @materialvenus 2018年11月6日
アンメルツヨコヨコがどういう経緯でなまうづちづちやなきゐづづききになったのか過程が気になる
TaiDa @idarf777 2018年11月6日
あからさまにニンジャ
さとうあきひろ @akihirosato1975 2018年11月6日
日本ビタミン化学、ぐぐったらほんとに富山のその住所に実在してる模様。パッケージごとパクられた?(じゃないとあの日本語を日本企業が監修するとは思えんし)
まあおど @maodonekomy 2018年11月6日
日本にも"Engrish"という文化がありましてな
指揮棒 @shiki_boh 2018年11月7日
現地で売ってる本当の日本製は逆に日本語書いてなかったりするのが面白い
指揮棒 @shiki_boh 2018年11月7日
「バタークツキー」は「FLAVOUR TASTV」と英語まで間違えてる…
@dpbiigdr2 2018年11月7日
ムヒベビし よりも下の「無料放送25%」が気になる
ちいさいおおかみ〜クリアカード編〜 @siu_long 2018年11月8日
あやしげな日本語、まちがいない!!これが第二の聖域か!!?? #聖闘士ダ星矢
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする