- 4bCUPJ1ueE2jPwj
- 34580
- 32
- 3
- 1
陰諧
@KRUScastle
中国語で「草」は元々「F○ck」として使う場合が多いですが、日本語の意味(笑)でそのまま使う人最近増えたため、混乱が起きないようにこの頃「草」を使いたい時に「草(中国語)」/「草(日本語)/草(中国語・日本語)」で書く人がSNSで現れた #役に立ちそうで立たない中国語ネット用語講座
2018-12-01 00:14:07
ギーつくのほにゃらら JJ1TBC⋈🍭✒
@takuzirra
@inkai_kurousa ありがとうございます。なるほど草(日本語)。 草(中国語・日本語)、二つ入っているのは、これは両方の意味ということですか?
2018-12-01 09:02:24
陰諧
@KRUScastle
@takuzirra そうですね、例えば「びっくりしたけど面白いから笑った」場面とか、同時に両方の意味があっても違和感がないのが面白いところだと思います
2018-12-01 10:15:49
@fdb713@acg.mn
@fdb713
@inkai_kurousa @exhell_resident ちなみに草は当て字です。元の字は肏(cào)です。
2018-12-01 16:33:42
♥♠素烏賊♦♣
@Big_Jiuge
@inkai_kurousa 中国では、()付きはオタクのみの言葉です。故に、たとえ「草(中国語)」で書いてあっても、大体は罵倒の「fuck」じゃないと思います
2018-12-01 18:10:29
Ocean@よろず屋
@ocean01151
@inkai_kurousa ファックの意味がある操(cao)の当て字として 草(cao)を使っているという感じなんですかね。
2018-12-01 18:30:16