アプリで作成

ベトナム人や韓国人がすぐに会話する時に年齢を聞いてしまう理由。

まとめました。
社会
52
chikaram@socialDistancing @chikaram
英語には兄、弟を一単語で表す単語がない。 これはつまりイギリスでは、「兄弟を生まれた順で区別するのは良くない」という社会運動の果に、今の現状にたどり着いた、というよりも、そもそも「生まれた順で区別する」という概念が希薄だった可能性が高い。 概念があれば単語があるはずなので。
chikaram@socialDistancing @chikaram
と適当なことを書いたけど私イギリスのこと全く知らない。行ったこともない。 あとイギリス英語、かなり聞き取れない。 アメリカは年齢の概念が少なくとも日本よりかはだいぶ希薄。
chikaram@socialDistancing @chikaram
ベトナム人はすぐに年齢を聞いてくるけど失礼に思わないでね。年上、年下が文法に組み込まれてるから、年齢が分からないと文を構築できない。 韓国人も同じことを言ってた。ベトナムや韓国は日本より年齢の概念がさらに強い。
chikaram@socialDistancing @chikaram
ある韓国人に、「女性にも初対面で年齢聞くの?」と聞いたら、「それは失礼なのでまず自分の年齢を伝える、その後で彼女の発話する文から、彼女が年上か年下かが分かる」と。 なるほどな。
chikaram@socialDistancing @chikaram
その点英語は楽。 5歳の子も、3000人の企業の創業者兼経営者も、二人称はyouしかない。 You told me... や Did you... の you を人の名前や敬称に置き換えられない。
chikaram@socialDistancing @chikaram
まず社会があって、言葉が生まれる。社会が先(親、原因)、言葉が後(子、結果)。 しかし実際はそうでもない。社会が変わるスピードは早く、言葉がそれに追いつかない。年齢差別を廃止しても、兄・弟という単語を廃止することは不可能に近い。 そのため今、言葉が社会の「原因」となっている。

コメント

トケイネコ @tokei1974kuro 2019年2月18日
日本語で話すなら年齢の上下はあまり関係ないだろうし、ベトナム語や韓国語で話すなら相手も理解があるだろうと思った。まずは自分の国の言葉で文を作って、それを翻訳するのかな?
御白羽ナナ@Switchちほー @misiraha77 2019年2月18日
分からなかったら両方とも兄様姉様呼びではいけないのかな(ブラクラ脳
痛い人 @Sogno_Eater 2019年2月18日
tokei1974kuro そういう言語ではないと頭では分かっていても「初対面にはまず年齢確認」という染み付いた思考ルーチンからは逃れられないという話なのかも
痛い人 @Sogno_Eater 2019年2月18日
たとえ年齢確認が文法上の必須事項であっても「女性の年齢を尋ねるのはタブー」という文化自体は存在しているというのが興味深い
田中 @suckminesuck 2019年2月19日
古英語だとありそうだけどなあ。長子相続があった以上、何らかの語彙はありそうなもんだけど。
ziggy @zigizagu 2019年2月19日
>>それは失礼なのでまず自分の年齢を伝える、その後で彼女の発話する文から、彼女が年上か年下かが分かる ほーん
tokumei @tokumei45 2019年2月19日
兄妹であっても口にする言葉は兄弟なのはどんな社会的背景があるのだろう。考えてみると面白い。
特になし @BthLtnZbMIadbQi 2019年2月19日
長子承継は西欧でも普通だったから、筆頭者とそれ以外って区別しか無かったのかな
順三朗 @junzabroP 2019年2月19日
年齢に限らず男性なら「にいちゃん」。女性なら「ねえちゃん」から声掛けを始める私は礼儀正しい(おっさん脳)
Wolftange @wolftange 2019年2月19日
じゃあまず、年齢を教えてくれるかな?
maruotamakin @marokintama 2019年2月19日
韓国人の場合は文法云々は建前で年齢でマウント取るためだよ。
KLEIN @klein_artifact 2019年2月19日
misiraha77 日本だとマナー講師が「自分を年長者の立場において話す(文法を適用する)のはマナー違反に当たる」とか言い出しそう。 で、「一般的に女性を年上扱いで文法を使うのは失礼に当たる」派と「年下文法を適用されるのは女性蔑視である」派の戦争が起きて、「そもそも文法に年齢差を適用されるのはセクハラ」派まで現れて地獄になるまでがセット。
かなだらい @kndri 2019年2月19日
西洋はよく知らんけど、ベトナムと韓国は儒教文化圏だったからじゃないの?
さとうあきひろ @akihirosato1975 2019年2月19日
marokintama そういや『猟奇的な彼女』でも、主人公のキョヌが初対面の「彼女」(1歳年下)に対して「年上へ敬語を使わないなんて礼儀がなってない」って説教するシーンがあった。あれ見て「めんどくさい国だなぁ」と思った記憶あり。
fumi @karakararen 2019年2月19日
いうて日本だって長幼の序には結構厳しいのでは…?
Love Shinto @revolteaware 2019年2月20日
kndri 多分、儒教以前にも年齢階層にうるさい社会文化構造があったのかも。
jirou @jirou04023860 2019年2月20日
ネットなら年上年下関わらず○○ニキやで
フルグラ美味しい @frugura 2019年2月20日
儒教の本場中国は、今はここら辺の感覚がかなり薄れてるんだろか? 日本語では単に「おじ」という言葉が中国語では「叔父」「伯父」と分かれてるように、一族の中の関係性を表す言葉が、中国語では異常に細かく発達してたが。
フルグラ美味しい @frugura 2019年2月20日
十数年前にネットで見た韓国の話だと、韓国人と話してる時に、自分が相手より年上だと気付かれると、態度が変わったとかあったなあ。
叢叡世Степин Будимир @kusamura_eisei 2019年2月20日
日本語の兄(せ)は年上の男で妹(いも)は年下の女とかって意味じゃなかったけか。姉妹も明治期のシスターの訳語で一般的に「きょうだい」だよな確か。
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする