2019年3月9日

本場の中国語より文法は難しい!? 餃子の王将の厨房だけで通じる“王将中国語”を中国人モデルと一緒にマスター #タモリ倶楽部

まとめました。
187
李梨衣名(リーナ) @leena31415926

本日放送、タモリ倶楽部 よかったらみなさん是非ご覧になってくださいね😍 水道橋店の餃子の王将でロケしました😋 pic.twitter.com/P9nSBPieEh

2019-03-08 15:04:26
拡大
🍚🍝 @pastaorrice

みんなタモリ倶楽部みて!!! pic.twitter.com/jPkOOprJDf

2019-03-09 00:26:41
拡大
ばらかん @tbarakan

餃子の王将で中国語のお勉強。 #タモリ倶楽部

2019-03-09 00:24:35
高木遊(スポーツライター) @you_the_ballad

今日のタモリ倶楽部は我らの餃子の王将水道橋店から! pic.twitter.com/ExOFIR5N5T

2019-03-09 00:28:46
拡大
566@MHW IB ・テラリア @5_6_6

#タモリ倶楽部 へー。やっぱ中国語なんだ。コーテルが餃子なんだ

2019-03-09 00:27:44
酒上小琴【サケノウエノコゴト】 @raizou5th

餃子の王将用語では「コーテルリャンガーリャン」は「餃子二人前二つ」。実際の中国語では「餃子二つを二つ」。餃子が4つしか来ません! #タモリ倶楽部 #餃子の王将 pic.twitter.com/ZDROJydaUg

2019-03-09 00:32:57
拡大
拡大
あなる @ty0012

本場の中国語とは違うようですがwww #タモリ倶楽部

2019-03-09 00:28:22
空広郵路 @unyuho009

本来の使い方と違うんじゃ早速中国語マスターできないじゃんww #tvasahi #tamoriclub #タモリ倶楽部

2019-03-09 00:28:11
はると @haruto_ackey583

鉄道に早稲田に餃子の王将w 下ネタもあるww まるで俺の人生そのものw #タモリ倶楽部 pic.twitter.com/VNTFfN0Gxm

2019-03-09 00:41:33
拡大
無為鼻炎 @r_qc

へー、厨房を効率的にしようとするとなんちゃって発音の中国語がいいのか #タモリ倶楽部

2019-03-09 00:29:41
ぽぷりちゃん @walker1192

#タモリ倶楽部 皆さんも餃子の王将で中国語を勉強しましょう。 pic.twitter.com/UHhd42WrKL

2019-03-09 00:31:36
拡大
残りを読む(49)

コメント

おさかな @5NestCPU2 2019年3月9日
そもそも中国だと焼き餃子は・・・ってのはナシですか
1
kartis56 @kartis56 2019年3月9日
5NestCPU2 普通に焼餃子(餃子形ではない)があると言うのは既に何度も言われてるので
21
Dally @Dally_Shiga 2019年3月9日
この「コーテル」の語源と思しき「鍋貼(グオティエ)」という焼き餃子のような料理がありますね。
22
ziggy @zigizagu 2019年3月9日
運用効率はいいらしいけど教育コストは加味されてるのだろうか
0
犬の茶碗蒸し @Inuchawan 2019年3月9日
この「人前」の意味に当てられてる「ガー」っていうのは、多分中国語の「个」でしょうね。これは「個」の簡体字で、使い方は〜個と数える時とほぼ同じです。ただ日本語とは違い、現代中国語では名詞の前にこれが来ます。日本語で、軍隊編成において「2個小隊」などと数えるのに似ていますね。
24
なんもさん @nanmosan 2019年3月9日
焼餃子でも水餃子でも中国では餃子は目方で注文するものですから、そのへんの感覚の違いからですね。
1
kathryn @KathrynJpn 2019年3月9日
「中国の実際の文法より複雑」ってなかなか言えたもんじゃない。中国人はプライドが高いから、冗談でもそんなことは言ってるのを見たことがない。梨衣名はいいなあ。こういう中国人が増えると平和になる。
2
ピッピピッピ @dodekai 2019年3月9日
バイトの人もこんな呪文習得しなきゃいけないのか。大変だ!
4
yotiyoti @yoti4423yoti 2019年3月9日
dodekai 次郎みたいに客も呪文を覚えないといけないのに比べたらまだマシ!
28
Труд №1@b142499e @ai11gukt4icqgu3 2019年3月9日
この手の店側の符丁って客が使うと若干うざがられると思うがどうだろう。
8
転倒小心 @tentousho 2019年3月9日
日本語におけるひとりふたりにあたるのが「一个人」「二个人」で、イーグォレンもしくはイークァレンって感じの発音なんですけど(各地で発音めっさ変わります)、動物園とか行くとチケット売り場でイーグォレンっていうと発音で聞き返されるんじゃなく「一人なの!?」ってニュアンスで聞き返されておひとり様の切なさを他国で味わえるのでお勧めです #割と効いた
24
せりかざんまい @selica_akeno 2019年3月9日
パイハン マンマン (*/▽\*)キャッ
3
すなのうつわ @host_st 2019年3月9日
水道橋の王将は大学時代によく行ったなあ。金曜は餃子1人前150円だったから昼休みに食いに行ってた。
0
ぽんこれ @ponkore 2019年3月9日
コーテルリャンガー 懐かしいw
0
みっふぃ改二 @miffy_xx 2019年3月9日
コーテルの語源はおそらく「锅贴儿」(鍋貼児、guōtiēr)かと。「锅贴」だけでも餃子を意味しますが、「儿」(-r)を付けることでかわいさや親しみのニュアンスが加わります。
7
かめあたま さおたろう @yamasan73 2019年3月9日
チャーハン美味しい(・∀・)モグモグ
0
kimuraお兄さん@小豆島 @nobuo_kimura 2019年3月9日
( ´H`)y-~~コーテルとかソーハンとかイェンザとかソーカンペンとか
0
旭町旭 @dondondondon2 2019年3月9日
中国語の方が効率が良いとは言うけれど、新人にこの言葉を覚えさせる手間まで考えたら効率は悪そうだ。 十行の定着率が高いか中国人を雇用してるのかな?
0
犬の茶碗蒸し @Inuchawan 2019年3月9日
dondondondon2 というかこれ日本語子音に当てはめた発音かつピンイン無視の上に、句の構造も現代中国語とは大幅に違うので、中国人にとっても理解し難いものだと思いますよ。符丁と言った方が適切でしょうね。
12
花波ぽち子@綺麗な寂しさの一つを抱いて @Schrodinger8773 2019年3月9日
miffy_xx それは「飴ちゃん」の”ちゃん”みたいなことですかね? すごく可愛い!
1
旭町旭 @dondondondon2 2019年3月9日
Inuchawan そうなんですよ。王将語はもはや中国語ではありません。 ただ従業員全員が日本人なら日本語で会話したほうが早いので、中国人従業員の影響はあると思うんですよ。
0
昭和の女 @syowanoonna66 2019年3月9日
これ店員さんはどれくらいで覚えられるんだろう。 私は自信ない… あと中国人の店員さんは逆にテンパったりするんだろうか。 王将面白いわw
1
どろろん @dorororororon 2019年3月9日
何十年も前バイトしてたけど、雇う高校生だいたい全商品1日2日で覚えてた。法則のかたまりなんだから全然簡単だろ。あとマンマンなんか使ったら「マンマンなら今言わんとあとで言え」って怒られるだけだw
4
黄色いかまぼこ @yellow_chikuwa 2019年3月9日
「2」ってリャンなのアルじゃないの(ドラゴンボール脳)
0
Sindriさん @sindrisan 2019年3月9日
「五目麺→ウースーメン」がどうしてもわからない。梨衣名はスーをshiかshuの発音で読んでたような気がするけど、どんな字を当てるの?それとも目ムー→スーなの?炒チャオ→ソーより無理じゃない?
0
大和但馬屋 @yamatotajimaya 2019年3月9日
効率っていうか、客の言った注文と厨房に通す注文の混同を防ぐための符牒でしょ。厨房が客の言葉に耳を貸さないための通信プロトコル。だからもちろん、客が真似するのはダメ。ウザいとかではなく迷惑。
12
kartis56 @kartis56 2019年3月9日
yellow_chikuwa しょっぱなの麻雀用語のほうでもイーアルサンスーっていうので、番組内でそのツッコミ欲しかった気も
0
Daregada @daichi14657 2019年3月9日
kartis56 正確には、アルが「二」(2)で、リャンが「両」(ふたつ)だが、実際にどっちを使うと自然かは用例で覚えるしかない
4
みま @mimarisu 2019年3月9日
ウースーイーホンー マンマン シャーバーオラー
2
もえ @moe415 2019年3月10日
友達が王将でバイトしだしたときに、英単語みたいにプリントの束で覚えてたなぁ……。イーガーコーテルソーハンイー!
0
ざの人(棘用垢) @zairo2016 2019年3月10日
あああれ、王将中国語だったんだね。 最後にイーガーと聞こえてたのは一人前って意味だったんだ。  パイハン コーテル  イーガー で ご飯 餃子 いちにんまえかw
1
ビッター @domtrop0083 2019年3月10日
まぁ、中国語なんて地方によってかなり変わるんだから、王将ちほーの中国語という事で。 ビビアンとチューヤンの共通語が日本語だったらしいし。
1
いるーか @iruka12go 2019年3月10日
イーガーコーテルの謎がようやく解けた!…けど例外多すぎて応用できる気はしないw
0
マステマ@丑美津高校 @mastemama 2019年3月10日
イーガー皇帝てタイトルにもなってたなぁ
0
呉魔鳥 @23abusk 2019年3月10日
ムーシーローは大阪王将では、そのままメニュー名です。
0
cocoon @cocoonP 2019年3月10日
なにげにこれって「あっちも同じものを俺より後から注文してるのになんで俺より先に出るんだ!」みたいなトラブルを避ける意味もあるのかもしれないと思った。
0
と⭐️てくのん @Toteknon 2019年3月10日
タモリといえば「インチキ中国語」で、初期のころ「イグアナ」なんかと同じで芸としてやってたんだけど、もうその時代を覚えている人は少ないのか。さすがに中国人の前では持ち芸を封印していたけども。
1
齊藤明紀 @a_saitoh 2019年3月10日
西日本の王将だと、店内飲食でも料理名を先に言ってたような。リャンガーリャンテも「リャン リャン」とされてしまうことがあった。
0
彩景(Duke) @nanjaheads 2019年3月10日
近所の王将だと、大盛りを普通に「大盛り」っていうんだけどこれはどこでもそうなのかな? 「イーガーコーテル 大盛りソーハンイー」みたいになる。ちょっと不思議
0
alan smithy @alansmithy2010 2019年3月10日
ai11gukt4icqgu3 寿司の符丁と同じく客が使わないほうが良い。データのI/Oの効率が下がる
0
alan smithy @alansmithy2010 2019年3月10日
mastemama 空港線豊中店が当時のコナミ工業本社の近所なので「イーガー皇帝」の発祥と思われる
1
alan smithy @alansmithy2010 2019年3月10日
細かいところは店舗によってブレがあるらしい。 王将用語 - Enpedia https://enpedia.rxy.jp/wiki/%E7%8E%8B%E5%B0%86%E7%94%A8%E8%AA%9E 王将用語 - Dream & Reality http://d.hatena.ne.jp/mika-p/20050517
0
Y. SATO @kalimantanz 2019年3月11日
5NestCPU2 それ言わないお約束?かな:笑 でも実際は北京・大連など北の方で水餃子を食すけど、中国全土の料理じゃないですよね。北京や大連の人に餃子の皮を作って頂いたらするっと手を動かすだけで丸い皮になるのを見て驚愕した事あるけど、誰でも出来るっぽいのがまたすごい。大連の人 曰く醤油付けないで水餃子にラー油をたっぷり付けていくらでもいけるとの事。
0
Y. SATO @kalimantanz 2019年3月11日
Toteknon初期のタモリさんを憶えてるのは、53歳以上な気がする。
0
現場猫のおっさん(37) @OssanBlackRX 2019年3月11日
さりげなくザンギの語源が明かされてるのすごい
0
I-zy @digitaleazy 2019年3月11日
効率的ってのがよくわからん。効率で言ったら普通にしゃべった方が効率的とちゃうの。
0
Salam杉本 @sugim 2019年3月11日
yellow_chikuwa 個数数えるときはリャン、数字の2はアールなの
0
山吹色のかすてーら @sir_manmos 2019年3月11日
客として行ってるだけだけど、ほぼ自分の理解と違ってなかった。(イーガーコーテル、ソーハンイーの順番変わるのは理解してなかったけど。)それくらい、学生時代はお世話になってたのかなぁ。
0
minstrel @minstrelatElore 2019年3月12日
日本にある外国語と思しきものはだいたいがオリジナルの外来語である件。
0
甘茶 @amateur2010 2019年3月13日
アニメ『ミスター味っ子』で中華料理の達人「リャンガー皇帝」という敵キャラが出て来ていたが、それって王将語でいうところの「餃子二人前」だったんだよなぁ。
0
もこ @mocomb 2019年3月13日
最後に言ってるのはイーガーなのか。(注文)いーかー?って聞いてるのかと思ってた。
0
冶金 @yakeen4510 2019年3月14日
中国では餃子とご飯は食べない(お好み焼きとご飯を食べない地域みたいなもの)ってのは、本当なのか。
0
CAW=ZOO @CAWZOO 2019年3月15日
めんどくさいね(心底)働くなら覚えにゃならんけど
0
桃姫きゃる @ppcal_calace 2019年3月15日
ザンギって…そうだったのか…
0
torutsume @torutsume 2019年3月16日
現地の使用にあわせて微妙に使い方を変えているのはこれピジン言語の一種かな。こういうのワクワクする。
0
Moroheiya ₍₍(ง˘ω˘)ว⁾⁾ 葱畑P @negibatake_p 2019年3月16日
テレ朝で8日深夜に放送された回が福岡では21日深夜に放送……つまり13日遅れってことか
0