10周年のSPコンテンツ!

台湾の動物園でサーバルキャットの名前が公募の結果かばん(卡邦)とサーバル(傻巴魯)になったお話 #けものフレンズ

台湾の動物園『Wanpi world safari zoo(頑皮世界野生動物園)』にてサーバルキャットのオスメスペアの名前を公募した所、オスが「かばん(卡邦)」、メスが「サーバル(傻巴魯)」に決定したとの事です。 これは確実にけものフレンズの影響ですね…。ごこくちほーは台湾だった?(違 また台湾に行く理由が一つ増えてしまったぜ(歓喜)。
動物園 かばんちゃん 台湾 サーバルキャット アニメ 頑皮世界 けものフレンズ たいわんちほー
66

台湾の動物園での名前募集"公募"で名前が…

すいか*香港頑張れ @suikagood
台湾のサファリパークのサーバルキャット名前総選挙で、男の子は「カバン」、女の子は「サーバル」で決定しました!おめでとう😭これからずっと一緒になったね #頑皮世界 pic.twitter.com/RKuq5BYruk
拡大
すいか*グッズ断捨離 @suikagood

25↑関東在住台湾人。2次創作ハンドメイドと取引をしてます。(外国人と取引に不安の方、断っても大丈夫です。)3D痛バ芸人/アイナナ2/バンやろ/ツキプロ。ステ。/ヒプマイ/デレステ/たまに台湾という国のこと宣伝する

さきえおねえさん @Sakitty_405
wanpi world safari zoo(頑皮世界野生動物園)のフェイスブックを見に行ったら、サーバルちゃん&かばんちゃんに係るコメントが沢山ありました(^^)♪ 台湾フレンズさん、ありがとうございます!! 嬉しくなりました〜♪ 元気に育ってほしいです☆彡 #けものフレンズ #サーバル #頑皮世界 twitter.com/suikagood/stat…
網紋長頸鹿 @Giraffa_Raccoon
台湾台南のサファリパーク"頑皮世界"のヤギ名前投票イベント結果発表!オスわ“かばん”、メスわ“サーバル” #けものフレンズ pic.twitter.com/ltwrR92irM
拡大
拡大
那個只野把嘎ㄉ還來✂ @y_evlamp
頑皮世界的藪貓命名叫傻巴魯跟卡邦😂
リンク news.ltn.com.tw 42 頑皮世界動物園超萌藪貓的名字出爐 網友直呼:這批很純! - 生活 - 自由時報電子報 斯勾~以(好厲害的日文),塔諾系~(好開心的日文);位在台南市的頑皮世界野生動物園為了慶祝2隻可愛的新成員藪貓的到來,在2月28日至3月10日舉行「藪貓命名票選活動」,希望透過投票選出藪貓的名字;不過由於熱門動畫《動物朋友》裡面有位人氣腳色正是個萌擬人化的藪貓女孩,最後這2隻可愛藪貓也被分別命名為「卡邦」(《動物朋友》女主角名「かばん」的音譯)與「傻巴魯」(藪貓「サ..

落選候補を見るにいずれにしてもけもフレ関連になってたかも

⎛ω⎞M⎛ω⎞ @wumouo
頑皮世界野生動物園で飼育されているサーバルキャットのペアの名前が来園者投票によりオスが「かばん(卡邦)」、メスが「サーバル(傻巴魯)」に決定。 伝言:「かばんです、サーバルは私の最高の友達、ずっと一緒にいたい❤」 落選したのは「すっごーい」「たーのしー」 #けものフレンズ pic.twitter.com/py3nT47m6Z
拡大
拡大
拡大

発音的当て字だから問題ないみたいですね

fujisato@日傘男子 @fujisato
ケモフレ1のファンなら納得の名前かもしれないけど 動物種としてのサーバルに 「サーバル」と名付けるのはどうなの? twitter.com/suikagood/stat…
すいか*香港頑張れ @suikagood
@fujisato FF外失礼致します。 実は漢字の名前なんですが、発音は「カバン」と「サーバル」になることです。 サーバルキャットの台湾の動物名も「藪貓」なんですので、ファンではない方から見ると問題ありませんと思います。 誤字ありましたので再度リプ失礼しました。
fujisato@日傘男子 @fujisato
@suikagood どうもです 一応北京語をたしなんだことがあるので 書かれてる字も大体理解しておりますが 薮猫でサーバルキャットの意味とは知らなかったです でも外国の動物園で日本のアニメから名前がとられるってのは驚きですし それだけ文化的に受け入れられてるってのはうれしいことでもありますね
fujisato@日傘男子 @fujisato
@suikagood ちなみに読み方はカバンとサーバルでも 何か当て字に意味はあるんでしょうか? 俊巴魯の方は足が速そうなイメージ?
すいか*香港頑張れ @suikagood
@fujisato ご返事嬉しいです😆 台湾のアニヲタ結構多いので、進撃とかのブームのアニメで社会現象を起こることもよくありますよ! 当て字は特に意味ないんですね 例えば名前のFrancis →日本語なら発音だけ伝えるカタカナの「フランシス」になる
すいか*香港頑張れ @suikagood
@fujisato →台湾語なら漢字しかないので、特に意味ないけど「法蘭西斯」になる 漢字はただ音を伝えるため、意味ないんです。 「傻巴魯」の「傻」、実はアホの意味なんですけど
名無師 @nanasi_RPG
サーバル(傻巴魯)に傻(親しみあるおばか)の漢字あてたセンスがいい
オオアサ @stephanus1840
@suikagood サーバルにサーバルって名付けるのか...(困惑)
ムートロス @Mut_los
『藪貓の傻巴魯』って「サーバルキャットのSA-BARU」って事になるのかね? フラダンス(踊り踊り)みたいな。

かばんくん?かばんちゃんくん?

でっち(白黒の黒い方) @DETCH23
サーバルキャットは中国語で「藪貓」だけど読みとしては「ソウマオ」って感じだから、別に台湾の動物園で「サーバル」と読む名前を付けること自体は違和感ない気がする。それより「かばんちゃん」が「かばんくん」になったことの方がビックリだ…。 news.ltn.com.tw/news/life/brea…
残りを読む(1)

コメント

barubaru @barubaru14 2019年3月17日
人間に「人間」と言う名前つけるようなもんだろこれ
kadochika @kadochika 2019年3月17日
飼い犬にイヌとかドッグなんて名前つける人は少しひねくれてると思われそうですが、シアンやカーネなら大丈夫、みたいな感じかな。当地の一般名詞と混同せずに済むなら大丈夫でしょうね
ikazuchiboy @ikazuchizoku 2019年3月17日
かばんちゃんが男の子とは… 薄い本の執筆が捗るな
けっけけ @kekkekkekei 2019年3月17日
サーバルキャットにサーバルって名前つけたの?將(ちゃん)を付けとけばよかったのに
うまあじ @ajilyajilyasita 2019年3月17日
サーバルちゃんに親しみのあるおバカという漢字をあてているのにセンスを感じる。かつての日本の盛り上がりを思い出す
ウーロン茶ポリフェノールDeathtiny @hatsuyume 2019年3月17日
鍛冶屋のスミスさんみたいなもんやろ
オルクリスト @kamitsukimaru 2019年3月17日
ジムシー「大切に飼ってる豚に「うまそう」という名前つけた俺センスいいだろ?」
かがやけ!トラペゾヘドロン @shinintrapez 2019年3月17日
ゆけ!ゆけ!台湾!台湾! 行ってきますく✈️
しいなたけし @4itake4 2019年3月17日
けもフレは好きでも、これを恥ずかしいと思うのは俺だけか?
すんすけ @tyuusyo 2019年3月17日
かばんくん?また台湾は、「のび太はキテレツの族兄」みたいな謎設定を作っているのかな。 別にいいと言うか、もっと面白いからやってほしいけどね
すんすけ @tyuusyo 2019年3月17日
族兄だと荀彧と荀攸の関係だよな(荀攸が族兄でのび太の格、キテレツが荀彧)
バジル @dNPQyjwy2HfUdMX 2019年3月17日
tyuusyo 仗助と承太郎の関係と同じ? 年下叔父と年上甥
@D9hV1M7YOI3PZCj 2019年3月17日
マルチーズにチーズとかラブラドールレトリバーにラブとかあるしまぁ
まんまるまるまいん @manmarumarumain 2019年3月17日
犬にドッグ君ってつけるようなもんなのかな。タイトルの段階では「?」だったから、その点の解説があってうれしかった。
やって後悔よりやらない選択 @Negative_IsGood 2019年3月17日
エキセントリック少年ボウイ的な… (犬ドッグ・鳥バード・エテモンキー)
アリアワース @aotororo 2019年3月17日
日本の感覚だと「その時の流行りでストレートに名付けるとあとあと可哀想」みたいな感じするね、キラキラネームとかもそういう批判だし。台湾はその辺気にしないのかな?
nekosencho @Neko_Sencho 2019年3月17日
サトシのピカチュウが「ピカチュウ」って名前なのも案外こういう理由なのかもな
有芝まはる殿下。 / 𝕴.𝕳. 𝕸𝖆𝖍𝖆𝖑 𝕬𝖑𝖞𝖘𝖍𝖊𝖇𝖆 @Mahal 2019年3月17日
中国語だと「サーバルキャット」がまんまサーバルではなく「藪猫」と訳されるからセーフみたいなのはあんのかな
kadochika @kadochika 2019年3月17日
本文中にサーバルキャットは台湾では藪貓と呼ばれてるのでサーバルという名前でも混乱は起きないであろうことが書いてあるんですが、なんで種族名を個人名にしてしまったかのような誤解をされてる方が複数おられるのか…
ゆで生卵 @DailyEverythin1 2019年3月17日
毎年公募で決める新しく生まれる猿の名前が直近一年の流行にまつわるものばかりの日本人が何言ってんのよw
きさら@十二国記読了 @m_kisara 2019年3月17日
barubaru14 どちらかと言えば、人間にヒューマンって名前をつけるような感じかと。表音語で読みがかばんとサーバルということなので。
なっちゃん@指揮官ほふく前進 @nakamura1972101 2019年3月17日
日本だとシマウマに「ゼブラ」、キリンに「ジラフ」ってつけるくらいの感じかな ドッグキャットほど浸透してない感じで
鹿 @a_hind 2019年3月17日
台湾ではまだやさしい世界が続いてたんだな
鹿 @a_hind 2019年3月17日
あ、こちらは言論統制されてないけもフレまとめで違う意味でも優しかった
ビッター @domtrop0083 2019年3月17日
「あなたは、ヤギね!!」
kadochika @kadochika 2019年3月17日
確認にはWikipedia中国語版あたりが手っ取り早いかと思いますが、中国語だとカンガルーが袋鼠でチンパンジーが黒猩猩。カラカルだと獰貓になります。日本ではカタカナが便利なので海外産の動物はかなりの割合でそのまま音写したものですが、中国語だと動物の名前は地名に絡む時以外はほとんど音写をしません
Ayako.Y @Symbiodinium_a 2019年3月17日
kadochika 中国語名は意味が取りやすくてカッコいいの多いですよね。伝説の霊獣とかっぽい
砂漠之夜 @camel_night 2019年3月17日
アニメでも「サーバルキャットの『サーバル』」って言ってるし…
大和但馬屋 @yamatotajimaya 2019年3月17日
イチローとかカズオとかって家庭内の生まれた序列と性別をそのまま名前にしたりするし、ジョンの息子がジョンソンだったりするし、そのまんまで別にええやん
ジョージ2世 @GEORGE221 2019年3月17日
3位の大藪・小藪にならなくてよかった。
mikunitmr @mikunitmr 2019年3月17日
亀にトータスと名付けたりキリンにジラフと名付けたりするようなものか
rollmaki @rollwomaku 2019年3月17日
4番のカラメルミルクティー、5番のおでんの具は地元食べ物ネタと考えていいのかな?そういうのを上回るとはすごいな
グレイス @Grace_ssw 2019年3月17日
一期は海外でも大人気なのか。しかしこれかばんくんとサーバルちゃんは兄妹なのか? いろいろ薄い歩湯がはかどりそうな話だ。
ばにやまだ @baniyamada 2019年3月17日
かばんちゃんも人間じゃなかった
飛鷹隼 @junhiyoh 2019年3月17日
とらいあんぐるハート3(リリカルなのは)の月村邱の飼い猫の名は「月村ねこ」とかありましてな……(多分アニメオンリー勢には解らないネタ そしてここまで藍蘭島なし
kartis56 @kartis56 2019年3月17日
藪貓っていう種名が名訳
飛鷹隼 @junhiyoh 2019年3月17日
baniyamada ま、まぁ……劇中のかばんちゃん自体元から純粋な人間じゃなくて「ホモ・サピエンス・サピエンスのフレンズ(ミライの存置物とサンドスターが誘導して誕生)」だから……(震え
飛鷹隼 @junhiyoh 2019年3月17日
しかしこの2匹を交配させた場合ウスイホン鉄板の「ずっこんばっこんおおさわぎ」がげんじt(ここで音声は途絶えている
真改 @shinden406 2019年3月17日
shinintrapez (チベスナは居ませんでした)
スレッジ・ハマーへ伝言 @mahiroya_8492 2019年3月17日
”キュルル”とかじゃなく”かばんちゃん””サーバルちゃん”だったのはちょっとうれしい。愛されているんだなあ
上下逆さまつげ @kitayokitakita 2019年3月17日
終わって2年経つアニメの事に触れてくれるなんてうれしいなぁ…
yuki🌾4さい⚔ @yuki_obana 2019年3月18日
ぼくっこだからね!ちんちんくらい生えてるもんさ!(´・ω・`)
おいちゃん @semispatha 2019年3月18日
聖地巡礼対象がふえたお!∩(・ω・)∩
ウニ友達 @Bonboriman 2019年3月18日
サーバルはいいけどかばんはアレだ…。『サムス』は『メトロイド』じゃねーんだよォォォ
ゆーくりっど @euclid890 2019年3月18日
このかばんちゃんめっちゃ強そう
堂嶋大輔『マンガ生物学に強くなる』 @dojimadaisuke 2019年3月23日
東武の「たぬお」(タヌキ)とか来場者にウケまくって人気者だしそんな変じゃないと思う。 そもそもけもフレのサーバルも1話で「サーバルキャットのサーバル」と名乗っていて固有名詞やで。
堂嶋大輔『マンガ生物学に強くなる』 @dojimadaisuke 2019年3月23日
ていうか、「サーバル(傻巴魯)」の傻の字は「愛すべきおバカ」って言ってたけど、魯の字もおろかって意味じゃなかったっけ?地名や人名によく使われる字だから問題ないと思うけど
Felinesula @Felinesula 2019年4月29日
日本語に置き換えてみると沙亜馬琉と名付けた、という感じだと思いました。(私の当て字はセンスがないですけど)
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする