「煮る」「炊く」「茹でる」

英語ではどう言うのか、どう使い分けるのか。
0
金具😷 @cobodo

12月といえば冬至。かぼちゃ食いたい。

2009-12-02 03:57:12
金具😷 @cobodo

「煮る」「茹でる」「炊く」は英語では全部"boil"らしい。なんだかなぁ。

2009-12-02 04:02:13
金具😷 @cobodo

「食べ物だと何が好きなの?」って言われて、「ni-monoが好きだけど英語で何て言うかわからん」て答えた。しかし"boiled vegetable"は何か違うだろう……茹で野菜が好きなわけじゃないんだよ。

2009-12-02 04:05:09
Atsushi Takayama @edvakf

でも炊くは boil でもいいか。

2009-12-02 04:19:08
Atsushi Takayama @edvakf

汁まで料理のうちなもの simmer、汁は使わないのは boil

2009-12-02 04:19:34
金具😷 @cobodo

.@edvakf なるほど! ……ということは、かぼちゃの煮物の場合は汁は出てこないので、やっぱりboiled squashなんですか?

2009-12-02 04:23:27
Atsushi Takayama @edvakf

@cobodo 汁に味が付いてるものは simmer と言ってもいいかもしれない… (boiled rice ということもあるし)

2009-12-02 04:24:49
金具😷 @cobodo

simmered squashでググると日本の煮物が出てきて、boiled squashでググると何やら違う料理が出てきたのでやっぱりsimmered squashか。

2009-12-02 04:25:39
Atsushi Takayama @edvakf

ごはんを炊く場合は simmer でも boil でもいけるな。どっちも使うわ。

2009-12-02 04:27:04