10周年のSPコンテンツ!

宇多田ヒカルさん流の「令和」の発音に関しての一考、”Reiwa”か”Leiwa”どちらが日本語っぽい?

アメリカ生まれで国内外での活動も多岐に渡り、音というモノに並々ならぬこだわりがある宇多田ヒカルさんだからこそ、新元号「令和」の表記や発音に関しての一考が有ったのかなと。
言語 日本 ローマ字表記 宇多田ヒカル 響き 令和 ヘボン式 発音
15
宇多田ヒカル @utadahikaru
ら行のローマ字表記はもっと柔軟でもいいんじゃないかと思ってたけど、「令和」を(英語やフランス語などの場合)「Reiwa」よりも日本語発音に近い「Leiwa」と発音するといきなり中国語っぽくなると気づく。ヘボン式ローマ字のRしか使わない響きが外国人にとっての日本語っぽさになってるのかも。
宇多田ヒカル @utadahikaru
人名に関しては、住む国の言語によって苦労する場合もあるから、本人が選べるくらい柔軟な方がいいと思うけど
ブラスト @targetblastfor
@utadahikaru 私はブラジルですがRとLいまだに発音間違えます。発音はさておき,令和は個人的にreiwa 表記が好きだったりします。 ブラジルでは平和と読めるのでいいなーって。 令和も応援しています!
Archimemo @DACHarch
@utadahikaru たしかにと思って、試しにGoogle翻訳に何も言語指定せずLeiwaと書くと自動検出で中国語、Reiwaだと日本語で検出されました🌞 pic.twitter.com/MRpYO78Iql
拡大
ならじぇんぬ @LaNarienne
これは本当にその通りで、日本語を勉強しているシンガポール人のラ行の発音に違和感があったので教科書を見せてもらったところ、すべてRa Ri Ru Re Roで説明されていた。 La Li Lu Le Loで発音してみてもらったところ、一気に日本語らしい発音になった。 twitter.com/utadahikaru/st…
YK @pinkpenguin66
@utadahikaru 古代の日本語では、RとLの発音が区別されていた(つまり「ら行」でも言葉により発音が違った)とどこかで聞いたことがあります。結局は日本人が発音しやすいように自然と統合されていったのだと思います。正確には日本語のら行は英語のRとも違いますよね。
k_I_P_e_R @klanginthemood
@utadahikaru わかります “R”でとても苦労します なので、海外では“L”を使ってスペリングしています 文化を跳び越えるのは「音」であるのに、各文化圏の言語システムに足を引っ張られていますね
i_ @i_k5
@utadahikaru 気持ちはわかる。卓球でアジア各国の選手名のアルファベット表記・発音に慣れ親しんでいるけどもしかしたらLの音使わないの日本だけかもしれない。中韓越印あたりは使っているからLをもって中国らしいとまではならない、かな。Rが日本ぽいというのはあるかもしれない。それは意識したことなかった。
Kent Takahashi @ 本籍新潟→東京→愛知県の脂質異常症 @takaken_papa
舌を上顎に接触させるか否か? 前者がLに近くて、後者はR。 もっと言うと、Lは上前歯の裏に舌を付けて発音する。 確かに中国語っぽいが、 表記が中国語の拼音っぽく見えなくもない。 でも、宇多田ヒカルが悪意があってこのツイートした訳ではないと思う。 日英二か国語ネイティブに話せるっていいな。 twitter.com/utadahikaru/st…
前田規充 @4m5KPsta7sexGNl
@utadahikaru 確かにra、ri、ru、re、roは、rの発音のしかたが英語と日本語では違いますが、パソコンやワープロのローマ字ではla、li、lu、le、loと打つと小文字のぁ、ぃ、ぅ、ぇ、ぉになってしまうんですよね。正しい発音で打つと違う文字になってしまう。これはローマ字のでき始めに関係するものだと思います。
RIO @FaitradeK
@XXnekuraholicXX @utadahikaru 私は、"りお"という名前なんですが、"りょ"って、たまに言われます。
ʕ •́؈•̀ ₎Ryo✩°。⋆ @XXnekuraholicXX
@FaitradeK @utadahikaru そこらへんの発音難しいんでしょうね😅 微妙なニュアンスであったり、最後の"う"は発音的には長音だから発音しないしでなかなか苦労してます😂
RIO @FaitradeK
@XXnekuraholicXX @utadahikaru マリはね、ヒッキーのフランス語の発音が下手だって言ってました…私も大学でフランス語を第二外国語として学んだんですが、変な顔されます。「りょう」だと律令制度になりますもんね…
ʕ •́؈•̀ ₎Ryo✩°。⋆ @XXnekuraholicXX
@utadahikaru 名前が"りょう"なのでRyoで表記してますが周りの外国人の方からはそのスペルだと"りお"だよって突っ込まれて苦労します…😂 英語に"りょ"の発音が無いから会話でもなかなか伝わらないですし💦
姉小路りつ子 @konarits
@utadahikaru @Kelangdbn あたしはりつこでフランスで苦労してるけど、そう言っていただけてちょっと嬉しい。日本っぽい。。ってなんかちょっとだけ嬉しい。ちょっとね。
はづき @Hazuki_Hikaru
@utadahikaru 私はローマ字表記で「Hazuki」ですが平仮名で「はづき」なんですよね。中学校のとき「Haduki」で教えてもらったことあったけど、ネイティブ講師から「ハドゥキ」って言われて私の名前って分からなかったから音をちゃんと呼んで欲しくて「z」表記で平成を生きてきてます。令和もそのままですw
昴流 @superyasaijin5
@utadahikaru 松坂投手がメジャーに行ったばかりの時、Daisukeだと全く「だいすけ」と呼んでくれないことから、Dice-Kと呼んでもらうようにしたことを思い出しました。大切なのは日本語に近い呼び方をしてもらうことなので、その土地の人々が発音しやすい表記にするほうが合理的なのではないかと私も思います。
cozy @cozy94213653
@utadahikaru 昔ロミ山田(知らんとかw)が芸名の由来をこう言ってた^.^ 「ホントは”ひろみ”なんですけどHIROMIって書いてもアメリカ人はほとんどみんなハイロミって読むんでいちいち訂正するのも面倒だってことでHIを無くしてロミにしました😊」 なるほどね😆😂 pic.twitter.com/QqwE9SXwAy
拡大
©"T" Factory @serizawahiroya
@utadahikaru 宇多田さんが着想した五七調の英語ラップ?は、そのような、あらたな表記手法の観点で改めて吟味することで、独創的な文学的な意義もでてくるのかもしれないと思った、素晴らしい感性というか、海外居住の経験なのか…Amazingヒンっ📣🐴

コメント

天龍父 @dragonsky_say 2019年5月1日
そもそも大和言葉でラ行から始まる言葉は殆ど無いはず。
SAKURA87@多摩丙丁督 @Sakura87_net 2019年5月1日
この発言と、元号が中国の古典が引用されることが多いと言う事情を考えると「令和の頭文字ってL?R?」と言っていた人の考えることもなんとなくわかるな。
Nicholai MARO @MAROCKs 2019年5月1日
ヘボン式ローマ字は表記と発音が異なるんだよね。L行がないのが致命的欠陥。「令和」が発表された時、官房長官は「表記はヘボン式で行くからReiwaになる」旨説明されたので文字としてはReiwaなのだろうけれど。ラ行の音を全てRで発音したら普段聴きなれているラ行音にならないものもある。令和もLeiwaの方が皆さんが普段から聴き慣れている音に近いと思う。アルファベットネイティブの人たちに「麿」を言ってもらいたい時はMAROよりもMALOの方が「近い」。
ぼんぼ (荒魂5%) @tm_bonvo 2019年5月1日
そりゃ英語のカナ表記だって音はちっとも正確じゃないし、逆に日本語のラテン文字表記も然りってことなんでしょ。訓令式ローマ字のチ・ツなんてti・tuだし、音韻を表現しようとかこれっぽっちも思ってないのがよくわかる。
遠藤 @enco2001 2019年5月1日
英語では全然違う音になるのだから英語話者が悩むのはわかる。
tgttr @tgttr4 2019年5月1日
そもそもら行の発音はRでもLでもない。英語の発音と日本語の発音とヘボン式表記をごっちゃにしちゃダメ。
かふし @kahusi 2019年5月1日
関連記事をどうぞ 日本語の「ら行」子音は R か L か? http://radphys4.c.u-tokyo.ac.jp/~torii/home/language/transliteration_RorL.html
師走悠裡 @shiwasu_yuri 2019年5月2日
発声トレーニングで少しだけ教わった覚えがあるが、日本語のら行を説明するには「ダナラ」を言っておけなければならない。順番に言ってみるとわかるがダーナーラーと舌の位置が前歯と歯肉の境界からほんのちょっとだけ内側になっていくだけしか違わない。舌の位置だけ言えば前歯裏、境界前歯寄り、境界歯肉寄り、歯肉、つけない(巻き舌)て順番でLaーダーナーラーRaーって少しずつ内側にシフトしていく
師走悠裡 @shiwasu_yuri 2019年5月2日
ら行は語頭語中で発音が変わるって話になって頭のラはどっちかと言ったらL寄りなんじゃ?ってのが悩ましいところなんだよな
冶金 @yakeen4510 2019年5月2日
「五七調の英語ラップ」ってなんのことだかわからないけど、七五調がリズムになり詩になるのは日本語だからであって、他の言語でやったって本当は意味なんかない。
alan smithy @alansmithy2010 2019年5月7日
宇多田のツイがミラクルのモノマネの声で脳内再生される
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする