77
ちーみー🇮🇳インドに転職/人材屋 @chi_mi_india
どれだけGoogle翻訳が発達しても、おそらくGoogleはインド人の「Wait two minutes」を「あとざっくり5分から10分ぐらい待ってね!まあベストは尽くすけどもうちょい遅れるかも。」とは翻訳してくれないと思うので、やっぱり自分で語学覚えて、文脈で理解するのが大事だと思ってる派です。
わかりみしかない
どもども @kanamori0510
@chi_mi_india @nagabodhi 「See you again!」がまた来世って意味だったりしそうっていう偏見…
mym🇯🇵 @tictac_mym
友達と行ったインド料理屋が物凄く混んでいて、注文にしてもその後にしてもとにかく時間がかかったんだけどその度に店主が「二分待って!」ってと言いながら二分じゃすまないのがおかしくて、その日二人の間で「二分待って!」が流行ったのを思い出した。 「二分待って!」はインド人の常套句なの? twitter.com/chi_mi_india/s…
石田拓人🇮🇳6/6まで日本帰国中 @tkt_tabiiku
逆に言われた通りの正確な時間だったとき、びっくりする。 twitter.com/chi_mi_india/s…
Sakurako @rd__217
ああもうほんとにこれwwwwwwwwwwww インド人が時間守ったら明日は天地がひっくり返る、っていう感じ twitter.com/chi_mi_india/s…
電子つんどく @tundoc
インド人の「No problem」を「気にするなって」とか「ちょっとやばいけど、どーにかなるよ」とか訳せないGoogle翻訳使えない。 twitter.com/chi_mi_india/s…
テツヲ @tetzo
実際のところ、”can”の感覚も、 日本人 80%以上 欧米人 51%以上 インド人 20%以上 といった印象。 twitter.com/chi_mi_india/s…
髙山龍智『反骨のブッダ』発売中! @nagabodhi
@kanamori0510 @chi_mi_india 「एक मिनट(エーク・ミナト。One minute)」は1分ではなく〝ちょっと待って〟の意味で、結構待たされますね。「दो मिनट चाहिए(ドー・ミナト、チャーヒエ。Want two minutes)」は〝2分ください〟ではなく、ちょっとじゃ済みませんけど、的な意味合いです。
インド以外でも
Takahiro Shinohara @IykHestYCKquMrD
面白いですね!これを受けて「马上过来」を「あとざっくり10分から20分ぐらい待ってね!まあベストは尽くすけどもうちょい遅れるかも。」を思い出しました。 twitter.com/chi_mi_india/s…
Rio@セブ 🇵🇭 @rio_yolo
I’m on my way. って言うフィリピン人が、実際は出発してないのと同じようなもんですな。 twitter.com/chi_mi_india/s…
まりあさん🦐 @mariasan
ドイツ語の「Keine Zeit(時間ない)」も「あー、(何かに誘われて)興味全然ないけどダイレクトに言うの嫌だから時間ないってことにしよ」もGoogle翻訳できなさそう。 twitter.com/chi_mi_india/s…
サイキユキ @ring8822
イギリス人教授からの「I'm looking forward to seeing you Thursday」が 「あなたが先月出したプロポーザルには難がありまくりだから木曜までにしっかり書き直して持ってきてね。あと、来月の学会発表のタイトルも当然考え直し。ダメ出しすっから楽しみにしときな」に変換されるのと同じかな? twitter.com/chi_mi_india/s…
暮維持 飛衛郎 @crazypierrot_00
@Mogura_narou @guldeen @chi_mi_india 実際にあった沖縄人との会話(携帯電話普及前) 「吾輩も5分10分の遅刻にガタガタ言わんがもう1時間近く遅刻しやがって!🐮時待ち合わせだぞ!」 「遅刻ぢゃ無いさぁ!!ちゃんと🐮時に家出たさぁ!」 「待ち合わせ🐮時なのに🐮時に家出ってどう言う事だ?」 「だからキッチリ🐮時に…」以下ループ
Hironobu SUZUKI @HironobuSUZUKI
日本だって蕎麦屋の出前は常に「今、出ました」なので、別にインド人だけじゃない。アメリカ人の5分間まてだって「お前のことは無視してはいないがしばし待て」という意味て時間を意味していない。 twitter.com/chi_mi_india/s…
文化的背景大事
もぐら@小説家になろう @Mogura_narou
@chi_mi_india 時計を重視しない文化だと、「明日やろうぜ」と約束したのが一週間一ヶ月とずれ込むのは誤差のうちって感覚らしいですね。期限に遅れたのを詰問すると「今からやるんだから別にいいじゃん」って平然と返される。
立夏S @chiezo1914
有名な話だけど、ターミネーターのI will be back と、マッカーサーのI shall be back。日本語だと「俺は絶対戻ってくる」で同じ。ただ、willとshall(神の意志で)じゃ、全然ニュアンスが違う、意思の重さが違うと学んだ。私が英語勉強するのは、完璧な訳はないと思ってるから twitter.com/chi_mi_india/s…
もち@🇳🇿NZワーホリ @moti_1126
機械翻訳では読み取れないものあるある…笑 きちんとした文章を書きたい時は今でもGoogle翻訳を使うこともありますが、意味の通る翻訳になっていてもニュアンスが違うことがあるので、それを修正できるように勉強するのは大事だなと思いました😅 twitter.com/chi_mi_india/s…
ネガ子🇺🇸 @negakoinamerica
アメリカでも同じ。 日本で「少々お待ちください」 は、5分、長くて10-15分だが、 アメリカの「We'll be back shortly.」 は、30分から40分は待たされる覚悟😂 twitter.com/chi_mi_india/s…
グーグルさんも進歩している
高崎@福岡 @tahahahi
google翻訳に直訳はしてもらって、それを文化の違いでどう解釈するかだけを人が学べばいいんじゃないかなぁ、、、 この文脈で言うなら。 「やっぱり自分で語学覚えて」という結論には、つながらないような気が、、、 twitter.com/chi_mi_india/s…
ちゅーやん - Tsuyoshi Chujo @chooyan_i18n
確かに!って一瞬思ったけど、例えば英語を日本語に翻訳することと、翻訳された結果得られた文章をその人がどんな意図で言ったのかを理解することはまた別なので、やっぱりGoogleさんには引き続き頑張ってもらいたい派。 twitter.com/chi_mi_india/s…
残りを読む(4)

コメント

ziggy @zigizagu 7日前
行けたら行く
Shiro @Shiromagenta 7日前
今度ご飯行こうねー
ヘルヴォルト @hervort 7日前
文化によるニュアンスの違いを言い出すと凄くややこしい
rambda @rambda2 7日前
Wait a minute. が1分でないことはわかるんだが、はっきりtwo minutesと言っておきながら2分ではないのか…… Wait a minute.ではダメなのだろうか。
ろんどん @lawtomol 7日前
同じ会話表現でもアメリカ人とイギリス人で違う意味になる例…ってか、イギリス人が面倒くさいだけの気もする(例 very interesting → 本当にくだらない話だな) https://do-cca.com/2019/03/19/10839/
むう @nyal1999 7日前
lawtomol 京ことばと思えば大体合ってるような
キタムラシステム @kitasys 7日前
それはもはや「google 空気リーディング」というサービス
あかこ @akakored 7日前
ほんま元気なお子さんどすなぁ。
森のクマッチング(ぽっけ風) @peerchaky 7日前
簡単なちょっとした機能追加なんですけど。
西の人 @saizyo_k 7日前
そもそもGoogle翻訳者ってほかの翻訳サービスより性能悪いぞ(少なくとも英語に関しては)
arvante @in_Vixen 7日前
定められた時間に前後2時間ずつのはばをとる光画部時間は世間の常識だぞ。
倉瀬美都 @clausemitz 7日前
zigizagu あと、関西人の「考えときますわ」は正確に翻訳できないでしょうね。
ふうか @huurakahuuka 7日前
警備員やってるとよくいるよ?「ちょっとで済む」言うたのに10分以上かかるやつ
黄色いかまぼこ @yellow_chikuwa 7日前
あと5分か10分待ってねって文字に訳してしまったら、今度は30分くらいになってしまうのでは
練り馬 @deltamouth 7日前
Wait two minutes. じゃなくて Wait too minutes. なんじゃね?
ささみくん @3_3_me 7日前
いい感じにしてください!
もこ @mocomb 7日前
日本人もあと5分っていうじゃん
おいちゃん @semispatha 7日前
大阪「アホ」東京「バカ」
もこ @mocomb 7日前
ちょっとだけ、のほうがより質が悪いかもしれない
ちょっとまって @srgtnjyo 7日前
九州人の「10分くらい遅れる」も似たようなかんじだからまぁ
しろ @seshiro 7日前
「行けたら行く」
nekosencho @Neko_Sencho 7日前
インド人もびっくり
節穴 @fsansn 7日前
国籍を問わず人類は自分で言った事を守れないクズばっかりなんやな
夏々(なつなつ)@相互フォロー @nadenadenana 7日前
沖縄の話で吹いたけどたしか宮崎も約束の時間に出発するって言う日向時間があった気がする。日本でもご当地時間はあるよ
rambda @rambda2 7日前
in_Vixen 後ろにしか幅取ってないんだよなぁ……
@D9hV1M7YOI3PZCj 7日前
通信会社「通信速度は1Gbpsです」(ベストエフォートで出るとは限らない)
name @unagi_anago 7日前
「検討させていただきます」も「No」とは訳してくれない
ねねっとテックダイナー【新作ゲーム開発中☆】 @nenet_techdiner 7日前
5分でいきます!(頑張って向かっている感+遅れることの予告)
ろんどん @lawtomol 7日前
「ちょっと軽く一杯やってくか」…まあ、終電までには帰る
転倒小心 @tentousho 7日前
笑いたかったけど10年以上前に”前後に2時間の幅をとる「光画部時間」”を受け入れてしまっていた身としては笑う資格は無いと思ってしまったのです…
yotiyoti @yoti4423yoti 7日前
さらに各地域の方言まで網羅できるようになるのはいつになるか
FFR31 @FFR31 7日前
京都で「ほな、ぶぶづけでも食べていきなはれ」とか、「押すなよ、絶対に押すなよ」とか。
甘川_K @amgwK1_05 7日前
「すみません」と「せやな」の翻訳を正しく出来るようになるまで、Google筆頭の機械翻訳の方々には頑張っていただきたい(人類に残された数少ない上から目線)
mikunitmr @mikunitmr 7日前
「お人形さんみたいでかわいおすなあ」⇒「そんなとこに突っ立てんじゃねえ邪魔だどけ」
Kanorin_EX @ant_onion 7日前
そりゃまあ文化の文脈に依存した表現は…(笑)
トッリ(白SIRO) @SIRO4i8SATO 7日前
面白いし興味深いですね。ニュアンスも大事だから困ったな?
ネギ @negi__ 7日前
真意を汲み取って訳してしまうのは, 「迂遠な言い回しをしている」という文脈を訳せていないような気がするのだが果たしてどのくらいに落ち着くのが正解なのか
Tyler提督 @BootCampTyler 7日前
日本人も「あと5分だけ」って言って1時間以上寝過ごすのでセーフ
かーぽ @xi8442 7日前
Google より良い英語翻訳知りたい!
ポークピット @woolpit180403 7日前
貴殿の今後益々のご活躍をお祈り申し上げます。
takatakattata @takatakattata1 6日前
そもそもWait two minutesという英語訳が誤訳だし。それをさらに日本語に直す時に配慮されないのは仕方ない。
かつま大佐(対象年齢10歳) @kamiomutsu 6日前
翻訳としては2分待ってでいいじゃない。その裏に隠された意味は翻訳とは別の話だ。
らくしぃ @x891rksy 6日前
この場合minuteってのは60秒ではなくて「ちょっと」って意味でダブルちょっと待ってねだから二分より長い
オルクリスト @kamitsukimaru 6日前
インド人マナー警察だ!2分待てない奴は右に!
テレジアさん(Theresia) @Theresia 6日前
元同僚のインド人(在日40年オーバー)ですら「インド人とは仕事したくない、あいつら時間守んねぇんだもん」と言うレベルの模様。
すいか @pear00234 6日前
ネットの「無理」「しんどい」ほど難儀な言葉もないだろうな、少なくともこれを的確に理解できる自動翻訳はいつ現れるだろうな
牧聖苗 @makiseina 6日前
以下の文章を英語に訳しなさい 「お子さんピアノほんま上手やわぁ」(京都大学平成27年度)
Licorice @Licorice_90 6日前
そもそも英語自体がイギリスというあの京都の如し国の言語なのでね…
q.sc @qsc33531617 6日前
「アットホームな職場です」
yotiyoti @yoti4423yoti 6日前
日本語で「いいよ」という言葉の中に肯定と否定の2つの意味が分かれているまで理解できるほどになったら本気で人間と同じ機微を持ったAIになる。
倉瀬美都 @clausemitz 6日前
D9hV1M7YOI3PZCj WiMAX「月間データ制限なしで高速通信がたっぷり使える」(ただし3日間で10GB超えたら速度制限かけるぞ)
usisi @usisi00 5日前
まとめにあったwillとshallの違い アナベル ガトー大尉はどっち? willかな
FFR31 @FFR31 3日前
「月がきれいですね」
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする