Amazonで買った中国製品についてきたメッセージカードの最後の一文の「すべてが陰謀だった感」がやばい

49
ヨンサン@趣味垢 @yonsan434

Amazonで中国製品買ったらメッセージカード入ってたんだけど、最後の一文のせいで全てが陰謀に見えてくるw pic.twitter.com/Ya7Z3Kg8qW

2019-06-25 01:36:30
拡大
キイロHIRO @HIRO18954109

@itokawa8falcon @yonsan434 何かこわい((( ;゚Д゚)))ガクガクブルブル

2019-06-25 08:50:29
ヨンサン@趣味垢 @yonsan434

@HIRO18954109 @itokawa8falcon 翻訳機そのままコピーなんでしょうけど、丁寧すぎる文章が故に怖さを含んでますよねw

2019-06-25 10:49:53
ヨンサン@趣味垢 @yonsan434

@stella2kai 別の方の返信でいただきましたが、まさにこれです pic.twitter.com/1hInQ3cVh1

2019-06-26 14:15:05
拡大
あしゅ @ash_rabirabi

@yonsan434 @takuroku2 気持ちは伝わるし、いい会社なんやなぁと

2019-06-26 15:58:54

なんて言いたかったんだろう?

コリドラス @98WTxONQi5t4ett

@yonsan434 @21seikiwaku たぶん翻訳ソフト等で翻訳したものなんだろうけど、本当のニュアンスはどうゆう事なんでしょう?

2019-06-26 16:49:52
浅葱 カレンシア @currencia

「万事如意」(なんでも上手くいきますように)かな? twitter.com/yonsan434/stat…

2019-06-26 16:08:13
gespenst @merleauponty1

これ「万事如意」の訳やろww (「万事如意」は「末筆ながらご健康をお祈り申し上げます」というニュアンスの一文) twitter.com/yonsan434/stat…

2019-06-26 15:10:58
picci @picciarts

@yonsan434 (あなたの人生が)すべてうまくいきますように、って言いたいんだろうけど。

2019-06-26 09:17:01
ヨンサン@趣味垢 @yonsan434

@piccioniii なるほどですね!本当は何を伝えたかったのか?と考えていましたw

2019-06-26 10:45:21

違うものも

りたわかめ @rita01221

中国の方が手紙の結びにつける挨拶が、翻訳機で誤訳されてるんだろうなー たぶん「(祝你)一切顺利」を翻訳機でかけたんだと思うけど、 この意味は、「あなたの全てがうまくいきますように」なんだけど、「すべてうまくいった」って、別の意味になっちゃうんだww 翻訳機面白すぎる!! twitter.com/yonsan434/stat…

2019-06-26 17:21:17
ナフタレン2012 @niobium2012

これ、“圆满完成“とか“圆满成功”とかの直訳ではないのかな? twitter.com/yonsan434/stat…

2019-06-26 16:08:31
ナフタレン2012 @niobium2012

“一切顺利”か、定型句としては。

2019-06-26 16:11:40

つくよみ @phantasmhorus

@yonsan434 同じく、中国製品を買ったらとんてもないメッセージカードが同封されましたww pic.twitter.com/TpheRStvGY

2019-06-26 13:59:55
拡大
尾姫@LINEスタンプ作った! @bikkiy1

@yonsan434 私も何か購入したときに、この日本語がジワって、これ思い出しました。 pic.twitter.com/8qnLzR3Zpo

2019-06-26 19:27:54
拡大