- terrysaito
- 3975
- 18
- 1
- 57
訳出の基礎スキル ・「の」の連続を避ける ・「は」と「が」 ・読点 ・テンス、アスペクト、ムード ・全否定、部分否定 などなど #翻勉2019
2019-07-14 14:17:10訳出の基本スキル ・「の」の連続を避ける ・「は」と「が」の使い分け ・「てん」の打ち方 ・文の切りつなぎ ・テンス、アスペクト、ムード ・数量表現 ・全否定、部分否定 ……… #翻勉2019
2019-07-14 14:20:04「の」の連続 → 気をつけている人は多いが、練習したことがある人は少ない。それでいいの? 体育会系の翻訳論 ^^; #翻勉2019
2019-07-14 14:21:34Q:「の」の連続を注意している人? 注意していると言っている時点でダメ。 Q:「の」の連続を避ける練習をしている人? 注意しているのに何故練習しないのか? #翻勉2019
2019-07-14 14:22:47「の」の連続避ける 気を付けている>練習している、避けている 気を付けているだけじゃだめ 体育会だ、練習しよう #翻勉2019
2019-07-14 14:23:40体育会系の練習とは、つまり無意識化されるレベルまで練習を積むということ。そうなれば「「の」の連続を意識」しなくても「の」は連続しないようになる。 #翻勉2019
2019-07-14 14:29:18「の」が1つでも気になる場合。「完了とマークされているすべてのタスクを表示します」→ 誤読の可能性はないか? #翻勉2019
2019-07-14 14:40:02Show all tasks marked comlpete. 英語は前と後ろの両方に修飾語を置ける。日本語は修飾語がすべて前にいってしまう。 #翻勉2019
2019-07-14 14:48:31→「すべての、完了とマークされているタスクを表示します」→「完了とマークされているタスクをすべて表示します」 #翻勉2019
2019-07-14 14:49:47次のお題:訳文の長さ。同じ内容が伝わるなら、基本的に短いほうがいい。←→「の」の連続を避けると長くなる。文末をキチンとすると長くなる。 #翻勉2019
2019-07-14 15:11:44訳文の長さ ・同じ内容を伝えるのなら、基本的に、短い方が良い (短ければ何でもよいと言うわけではないが) (長いとノイズが乗っていることが多い) #翻勉2019
2019-07-14 15:13:19「簡素化とは、不要なものを削り、必要なものの言葉が聞こえるようにすることだ」by ハンス・ホフマン #翻勉2019
2019-07-14 15:16:22簡潔にしようすると、文末から削る人が多い → 文末が単調になったり、テンス・アスペクト・ムードがおろそかになったりする #翻勉2019
2019-07-14 15:19:00もうひとつの例 Codersから、"outspoken" ポジティブなのかネガティブなのか? 単語単位、文単位で解決できない。章・本全体まで進まで仮訳 #翻勉2019
2019-07-14 15:26:50井口耕二さんの「 添削」をこういう形で聴ける機会はめったないぞ。今日の勉強会、参加した人は絶対にお得だ! #翻勉2019
2019-07-14 16:04:03「公開処刑」というのは、つまり「公開指導」であって、ほんと、こんなチャンスはめったにない。これは東京開催リクエストあるんじゃないか? #翻勉2019
2019-07-14 16:06:09