マシュー・レイノルズ『翻訳 訳すことのストラテジー』(白水社)の感想

マシュー・レイノルズ『翻訳 訳すことのストラテジー』(白水社)の感想をまとめました。
4
ヒラリーィ @domonjp

表紙のデザインかわいい。 RT @shun_akikusa 翻訳したマシュー・レイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』(白水社)の見本ができてきました!翻訳をどう考えるのか?その考え方のヒントがたくさんのっている本です。3月1日発売です。よろしくお願いいたします。 pic.twitter.com/cjlEv1jIuQ

2019-02-26 08:19:15
拡大
s.komata @_kmt46

いちおう職業翻訳家の端くれとしては読んでおきたいなあ

2019-03-01 02:56:35
Bird Graphics @birdgraphics

④『翻訳 訳すことのストラテジー』マシュー・レイノルズamzn.to/2TaYuzK 最新の翻訳研究(トランスレーション・スタディーズ)ではなにが論じられているのか? これ1冊でひととおりわかる! やさしい入門書。#本日発売 #お薦め本 pic.twitter.com/XyhF86vJVS

2019-03-01 10:12:45
拡大
いてもん @itemon2001

@shun_akikusa おはようございます。バナナが貴重品。昭和30年代、アメ横で売っているハーシーのチョコレートが美味しくて、貴重品と思えたのと同じ時代でしょうか。確か、昔はバナナというと、台湾バナナだったような。

2019-03-01 10:22:41
ねじまき鳥 @Holmesappre

“Translation is in some respects the enemy of languages, a flattering and homogenizing power. But translation is also the lover of languages: it discerns and values differences, and spurs linguistic innovation.” マシュー・レイノルズ『翻訳』原文p.119より。

2019-03-01 10:23:44
いてもん @itemon2001

@shun_akikusa おはようございます。おめでとうございます。紐のしおり。良いですね。先生にはお体第一の上で益々のご活躍を。

2019-03-01 10:57:40
白水社 @hakusuisha

【新刊】 『翻訳 訳すことのストラテジー』 マシュー・レイノルズ著/秋草俊一郎訳 最新の翻訳研究(トランスレーション・スタディーズ)ではなにが論じられているのか? これ1冊でひととおりわかる! やさしい入門書。 冒頭部分を試し読みできます→ hakusuisha.co.jp/book/b432189.h… pic.twitter.com/by4n4W72ib

2019-03-01 13:01:51
拡大
西尾雄太 NISHIO,yuhta @snobby_snob

翻訳―訳すことのストラテジー、原著の表紙はめちゃくちゃ素朴だった。いい表紙にしたなー。

2019-03-01 13:16:09
燃えつきた棒 @moetsukitabou

『翻訳 訳すことのストラテジー』 マシュー・レイノルズ著/秋草俊一郎訳 冒頭部分を試し読みできます→ hakusuisha.co.jp/book/b432189.h…… → bookmeter.com/mutters/184140… #bookmeter

2019-03-01 13:31:55
s.komata @_kmt46

『翻訳 訳すことのストラテジー』、さっそく買って読んでいる。面白い。巻末の「日本の読者むけの読書案内」や「訳者解説」も充実していてありがたい。 仕事の合間に読もう。 pic.twitter.com/UkuM8AhTF6

2019-03-01 18:28:51
拡大
俺はペンギンをやめたぞジョジョーっ! @namaurako

マシュー・レイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』白水社 - 訳すのは「私」ブログ yakusunohawatashi.hatenablog.com/entry/2019/03/…

2019-03-01 20:07:33
中野善夫 @tolle_et_lege

今日買った本:マシュー・レイノルズ『翻訳 訳すことのストラテジー』(秋草俊一郎訳/白水社) pic.twitter.com/AxleWi3GTp

2019-03-01 20:26:39
拡大
岡田育🍥『我は、おばさん』 @okadaic

よい twitter.com/shun_akikusa/s…

2019-03-02 02:45:25
Shun'ichiro AKIKUSA @shun_akikusa

翻訳したマシュー・レイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』(白水社)、本日、無事に刊行されました。スピン(紐のしおり)がついているのがお気に入り。マンガ、アニメのファンサブ、漢文訓読、グーグル翻訳など、翻訳について考えるヒントがたくさん詰まった本です。よろしくお願いいたします。 pic.twitter.com/nCNos8qPQb

2019-03-01 02:53:58
ChihiroSato | ただ今つかの間の🇯🇵 @ChihiroSato01

カバーがとても好き。 翻訳って母語のセンスもすごく必要だなって英語読んで日本語でメモしてると気づきました。 twitter.com/shun_akikusa/s…

2019-03-02 05:22:57
Hiromitsu Koiso 🇵🇸 小磯洋光 @hiromitsukoiso

秋草俊一郎さん訳の『翻訳 訳すことのストラテジー』は、何より秋草さんによる注がいい。James Hadleyとか大久保友博の名前が出てきたよ。

2019-03-02 19:02:56
青山ブックセンター本店 @Aoyama_book

マシュー・レイノルズ 秋草俊一郎さん 訳『翻訳 訳すことのストラテジー』 が入荷。「グーグル翻訳は原文の等価物か?」「『直訳』『意訳』という二分法は正しいのか?」から、文学作品が翻訳を通じて新たな力を獲得しうるという「翻訳の詩学」と著者が呼ぶものまで、一望できる一冊。ぜひ。(山下) pic.twitter.com/gqjB3CHKZb

2019-03-02 20:24:24
拡大
eriko oshima @erikooshima

一握りの怨念を込めつつ、周りの無理解からの救いを求めて買った『翻訳 訳すことのストラテジー』(白水社)。 装丁が好きすぎて死にそう。 pic.twitter.com/pt7lKbedig

2019-03-02 20:37:28
拡大
川月 現大 @editech

【新刊】『翻訳 訳すことのストラテジー』マシュー・レイノルズ著、秋草俊一郎訳、白水社▼最新の翻訳研究(トランスレーションスタディーズ)ではなにが論じられているのか? 「グーグル翻訳は原文の等価物か?」「『直訳』『意訳』という二分法は正しいのか?」といった…amzn.to/2TpboJt

2019-03-03 03:08:15
早大生協戸山店 (戸山くん) @wcoopbuncan06

【新刊!】 『翻訳 訳すことのストラテジー』入荷しました 最新の翻訳研究では何が論じられている?? 身近なグーグル翻訳やマンガの翻訳、文学作品も…言語や文化がはらむ差異、翻訳の世界の「地図」が楽しめる入門書な1冊📚日本の読者向け読書案内も! #きょう本 pic.twitter.com/Pw7QDOGbzU

2019-03-04 14:24:51
拡大
mina ma @manamyna

昨日の密かな戦利品の一つ、マシュー・レイノルズの翻訳、訳すことのストラテジー。日本語版デザイン、秀逸です。 pic.twitter.com/27vnyNGpO1

2019-03-04 20:26:53
拡大
春色 @h_kkkate

本が届いた。今日は良い日だ。この『翻訳 訳すことのストラテジー』だけど、カバー下がまた素敵なの。濃い色の紙に白抑えって良いよね……! pic.twitter.com/cnwprOGJtG

2019-03-04 21:24:17
拡大
拡大
七五書店(2023年1月31日閉店) @75bs

3月5日に入荷した注目本 マシュー・レイノルズ/秋草俊一郎 訳『翻訳 訳すことのストラテジー』(白水社) hakusuisha.co.jp/book/b432189.h… pic.twitter.com/ZMUoUcYOZn

2019-03-05 18:00:34
拡大
trans_uk @trans_uk

あらら、翻訳が出ていたのか。ちょうど今日原書をポチってしまった。 twitter.com/shun_akikusa/s…

2019-03-07 08:34:31
Shun'ichiro AKIKUSA @shun_akikusa

『翻訳 訳すことのストラテジー』冒頭を試し読みできるようになりました。「翻訳ってなんだろう?きみは学校にいる。ホワイトボードには外国のことばがならんでいる。課題はその文章を理解して、英語になおすことだ。先生はしかめっつら。hakusuisha.co.jp/book/b432189.h…

2019-03-06 01:36:00
1 ・・ 5 次へ